Hola amigos de , me llamo Frank Rodríguez y me he dado a conocer en la red con el nombre de
, quizás porque la poesía no admite mentiras o nos sobrepasa más allá de nuestro propio juicio, por ello a veces sugerimos, creamos y fingimos, y así decía Pessoa, "el poeta es un fingidor", pero también nos decía Octavio Paz:

"La verdad de la poesía no es la verdad lógica ni la científica: es una verdad revelada, intuitiva, que brota de lo más profundo del ser humano. La poesía no dice lo que las cosas son, sino lo que significan para el alma. En ella, la palabra se vuelve acto, revelación y presencia."
Hello friends of
, my name is Frank Rodríguez and I'm known online as
, perhaps because poetry does not allow lies or transcends our own judgment, which is why we sometimes suggest, create, and pretend, as Pessoa said, “the poet is a pretender,” but Octavio Paz also told us:
“The truth of poetry is not logical or scientific truth: it is a revealed, intuitive truth that springs from the depths of the human being. Poetry does not say what things are, but what they mean to the soul. In it, the word becomes action, revelation, and presence.”
Es un gusto estar con la comunidad compartiendo y leyendo sus textos siempre que sea posible. sin más quiero dejar este texto sobre el amor, cosa sutil y bondadosa del ser humano:
It is a pleasure to be with the community, sharing and reading your texts whenever possible. Without further ado, I would like to leave you with this text about love, that subtle and kind thing in human beings:
DESPUES DEL AMOR
¿Existe una dictadura más perversa que el amor? ¿Existe una flecha más envenenada de olvido, después del sonrosado desquite de las almas? ¿Es efímero para el hombre lo que al Dios le nace de combate y lo circunda? Este Dios que engomamos junto a la secuela del camino, como un parche en el libro de la historia. ¿Qué es querer posar el revuelo de besos que nos asedian, entre los bastiones de los muros? Tú y yo, que miramos la herida después del abandono, de la mansedumbre sin resuello, de la voz apostada junto a la miel, ¿quebrará el grito la costumbre de arrodillados?
En todo caso contéstame, en la garganta se hizo tenaza la mano de la flor del primer día.
Déjeme libre el arrebol que viaja en la sangre invisible, porque después queremos que muera en paz el animal que mordió en la entraña el órgano fundamental de estar dolidos.
AFTER LOVE
Is there a more perverse dictatorship than love? Is there a more poisoned arrow of oblivion, after the rosy revenge of souls? Is what is born of combat and surrounds God ephemeral for man?
This God that we glue together with the aftermath of the journey, like a patch in the book of history.
What is it to want to lay the flurry of kisses that besieges us between the bastions of the walls?
You and I, who look at the wound after abandonment, after breathless meekness, after the voice stationed next to the honey, will the cry break the habit of kneeling?
In any case, answer me, in the throat the hand of the flower of the first day became a pincer.
Set me free from the glow that travels in invisible blood, because afterwards we want the animal that bit into the gut, the fundamental organ of being hurt, to die in peace.
Muchas gracias por la lectura, si les ha gustado me comentan por favor, un gusto siempre aprender y compartir.
¡ Abrazo !
Thank you very much for reading. If you liked it, please comment. It is always a pleasure to learn and share.
Hugs!
Texto traducido con DeepL.com
Translated with DeepL.com (free version)
Todas la imágenes son personales o generadas con IA.
All images are personal or generated with AI