Español
El Autoexilio como impulsor de resiliencia e identidad
Hoy tengo ganas de hablar de los migrantes.
Qué difícil es irse del país, enamorarse de otro sitio, encontrar allí una manera de subsistir, pero tener en el corazón siempre a tu tierra, a tus raíces, a tus aromas, sabores, sonidos.
Hace unos meses vengo extrañando a Argentina demasiado. De una manera que no me había pasado antes. No sé qué parte del proceso es esta, no sé si a partir de este momento vuelve mi retorno, ni tampoco sé si este es uno de esos momentos desafiantes que luego pasa.
Y miren que al estar en Argentina hace unos meses, yo lo que más deseaba era continuar con mi vida en España. No quería estar demasiado con mi familia, y la verdad que a veces siento que no vuelvo porque temo entrar en su dinámica estando allí. Me entenderán quienes tengan familias disfuncionales también.
Pero lo cierto es que tras hacer aquellos viajes por Tailandia, Vietnam, Australia e India, cumplí un objetivo. Yo quería conocer esos lugares y casi la totalidad de mi emigración tenía ese foco, solo que yo no lo sabía, hasta ahora que lo hice.
Particularmente Australia e India eran dos grandes palabras en mi vida que estaban siempre en el horizonte, y llegué allí, y eso me llenó el alma, más allá de que se trató de un viaje en general, por demás desafiante desde su inicio.
English
Self-Exile as a Catalyst for Resilience and Identity
Today I feel like talking about migrants.
How difficult it is to leave your country, fall in love with another place, find a way to make a living there, yet always carry your homeland, your roots, your scents, flavors, and sounds in your heart.
For the past few months, I’ve been missing Argentina terribly. In a way I’ve never experienced before. I don’t know what stage of the process this is; I don’t know if this is the moment when my return begins, nor do I know if this is one of those challenging moments that eventually passes.
And mind you, when I was in Argentina a few months ago, what I wanted most was to continue my life in Spain. I didn’t want to spend too much time with my family, and honestly, sometimes I feel like I don’t go back because I’m afraid of getting caught up in their dynamic while I’m there. Those of you with dysfunctional families will understand.
But the truth is that after taking those trips through Thailand, Vietnam, Australia, and India, I achieved a goal. I wanted to see those places, and almost my entire emigration was focused on that—only I didn’t realize it until now that I’ve done it.
Australia and India, in particular, were two big words in my life that were always on the horizon, and I got there, and that filled my soul—beyond the fact that it was a trip that was, in general, quite challenging from the very start.
Este es el puente de los inmigrantes en Australia, en Melbourne.
Me llenó el alma ver cuántos argentinos desembarcaron en aquella tierra tan lejana buscando una mejor condición de vida. Y hoy, desde tan lejos y ya con varios años en este camino migratorio en el que voy y vengo, entiendo la enorme fortaleza que tienen todas y todos aquellos que con el corazón latiendo en su tierra natal y en la elegida para vivir, se han mantenido firmes y han sido capaces de iniciar realmente una nueva vida, después de años de estar en su nuevo sitio han tenido el coraje de seguir y seguir, de construir, de vencer algo de lo que poco se habla: la discriminación. Porque creanme que sigue existiendo, creanme que yo diciendo “vos”, muchas veces tengo que decir “tú”, porque los dedos señalan por el origen, y porque como dijo nuestro gran Luis Brandoni: “Nadie le avisa que el día que llega al lugar que eligió, se va a transformar en un extranjero”.
Cualquiera que lea esta frase inmediatamente comprende la obviedad que hay en estas palabras, pero solamente un inmigrante puede SENTIR lo que se esconde en ellas.
El desarraigo empieza a sentirse cuando ya entendés que tampoco pertenecés al sitio original. Has cambiado demasiado, y ya regresar implicaría una nueva adaptación.
This is the Immigrants’ Bridge in Melbourne, Australia.
It filled my soul to see how many Argentines landed on that distant land in search of a better life. And today, from so far away and after several years on this migratory journey where I come and go, I understand the enormous strength possessed by all those who, with their hearts beating for both their homeland and the land they’ve chosen to live in, have stood firm and have been able to truly start a new life, after years in their new home, they have had the courage to keep going and going, to build, to overcome something rarely spoken of: discrimination. Because believe me, it still exists; believe me, when I say “you,” I often have to say “you” because fingers point to one’s origin, and because, as our great Luis Brandoni said: “No one warns you that the day you arrive at the place you chose, you will become a foreigner.”
Anyone who reads this sentence immediately grasps the obviousness of these words, but only an immigrant can FEEL what lies hidden within them.
The sense of uprootedness begins to set in when you realize you no longer belong in your original home either. You’ve changed too much, and going back would mean adapting all over again.
Estos sitios me hicieron conocer a viajeros y a otros migrantes que trabajadores en esos lugares, y por primera vez en mi historia migratoria, me he encontrado en esas miradas que guardan una nostalgia solamente visible para quienes también la sienten.
He intercambiado palabras en español y en inglés, en tierras lejanas, con quienes ya incorporaron tantas nuevas palabras a su propio vocabulario, que ni su lengua quedó como fiel reflejo de sus orígenes.
Esto no es necesariamente triste ni dramático, pues también es un proceso muy bonito y que se viene dando incesantemente en toda la historia de la humanidad. Y vamos que no solo depende de la migración, pues al ver películas en otros idiomas o mismo al recibir a viajeros en tu tierra, poco a poco todos empezamos a implementar nuevas palabras y a dejar ir otras.
Pero cuando una está en esta especie de limbo, donde pareciera no pertenecer a ninguna parte, todo se hace un poco más cuesta arriba, ya que a veces una podría aferrarse a su idioma, a sus costumbres, a sus comidas, pero viviendo tan lejos y con otros tantos en la misma situación, empezás a entender que en verdad tiene que nacer otra persona, hay que dejar la piel y desarrollar una nueva.
These places introduced me to travelers and other migrants working there, and for the first time in my own journey as a migrant, I’ve seen that look in their eyes—a nostalgia visible only to those who feel it too.
I’ve exchanged words in Spanish and English, in distant lands, with people who have added so many new words to their own vocabulary that even their native language no longer serves as a true reflection of their origins.
This isn’t necessarily sad or dramatic, as it’s also a very beautiful process that has been happening continuously throughout human history. And let’s face it, it doesn’t depend solely on migration; whether we’re watching movies in other languages or even welcoming travelers to our own land, little by little we all start to adopt new words and let others go.
But when you’re in this sort of limbo, where it feels like you don’t belong anywhere, everything becomes a little more of an uphill battle. Because sometimes you might cling to your language, your customs, your food, but living so far away and with so many others in the same situation, you start to understand that you truly have to become a new person—you have to shed your old skin and grow a new one.
Y es así… emigrar es doloroso y por demás desafiante, pero para darle un giro positivo a este post, me parece, huelo por ahí, que las dudas, la nostalgia, el corazón latiendo por volver, se trata de la mente intentando volver desesperadamente a su zona de confort. Y es que aunque pueda ser devastador aquel lugar (literal y/o simbólico), la mente sabe perfectamente cómo manejarse ahí, en el origen.
Entonces todo emigrante es un héroe, porque día a día le gana a la comodidad, porque constantemente trabaja en una identidad nueva, y en ese sentido de pertenencia del que pocos hablan: ese grupo cosmopolita que integra a otros migrantes.
Y en este proceso de resignificar la patria se desarrolla algo muy silencioso, pero inigualablemente fuerte: la RESILIENCIA. Una capacidad, pero hasta diría que un arma del más allá.
Y digo arma no porque sirva para luchar con alguien más, sino con esa misma mente que a veces débil o agotada, nos tienta con aquel sofá conocido que hasta tiene nuestra silueta impresa, frente a un televisor.
And that’s how it is… emigrating is painful and incredibly challenging, but to put a positive spin on this post, it seems to me—I sense it—that the doubts, the nostalgia, the heart yearning to return, are all the mind desperately trying to get back to its comfort zone. Because even though that place (literal and/or symbolic) may be devastating, the mind knows exactly how to navigate it, back where it all began.
So every emigrant is a hero, because day by day they overcome comfort, because they constantly work on a new identity, and on that sense of belonging that few speak of: that cosmopolitan group that includes other migrants.
And in this process of redefining home, something very quiet yet incomparably strong develops: RESILIENCE. A capacity—but I would even say a weapon from beyond.
And I say weapon not because it’s used to fight someone else, but against that very mind which, sometimes weak or exhausted, tempts us with that familiar sofa that even bears the imprint of our silhouette, in front of a television.
Hoy les mando un fuerte abrazo a todos los migrantes, y quisiera decir por aquí que he tenido la bendición de conocer a varios amigos venezolanos que hoy están en Hive, que los he visto en persona (no los etiqueto porque no quiero dejar a nadie de lado, ya que hay personas cuyos usuarios no recuerdo), y cómo los admiro. Con hijos, familias completas, de todas las edades, apostando por una nueva vida en un nuevo lugar, arraigados en nuestras costumbres y compartiendo sus propias tradiciones para mantener viva su patria, aún en la distancia.
Que tengan un gran día.
Today, I send a big hug to all migrants, and I’d like to take this opportunity to say that I’ve been blessed to meet several Venezuelan friends who are now in Hive—I’ve seen them in person (I won’t tag them because I don’t want to leave anyone out, since there are people whose usernames I don’t remember)—and how much I admire them. With children, entire families, of all ages, betting on a new life in a new place, rooted in our customs and sharing their own traditions to keep their homeland alive, even from afar.
Have a great day.
I hope you’ve enjoy the post!
I share the link to my book in case anyone wants to access it Despierta y Florece
Thanks a lot for being here!
With love,
Espero que hayas disfrutado el post!!
Comparto el link hacia mi libro por si alguien desea acceder a él Despierta y Florece
Muchas gracias por estar aquí!
Con cariño,
Device: iPhone 16 Pro
Translation: DeepL
Dispositivo: iPhone 16 Pro
Traducción: DeepL