(Imagen hecha con el editor de canva)
Image made with the Canva editor
Ante todo me gustaría desearles un feliz inicio de año, espero que todos sus proyectos se concreten exitosamente con la bendición de Dios, que tengan mucha salud y que puedan lograr todo lo que se hayan propuesto en este año. En cuanto leí la iniciativa de este mes no pude evitar pensar la experiencia que viví en mi juventud y que sin lugar a dudas va perfecto con el tema que se maneja en la iniciativa, pero antes tengo que darles un poco de contexto para que ustedes pueden entender la situación y sobre todo porqué elegí ese título para la portada de mi presentación.
First of all, I'd like to wish you a happy start to the new year. I hope all your projects come to fruition successfully with God's blessing, that you enjoy good health, and that you achieve everything you've set out to do this year. As soon as I read this month's initiative, I couldn't help but think of an experience I had in my youth, which undoubtedly fits perfectly with the theme. But first, I need to give you some context so you can understand the situation and, above all, why I chose that title for the cover of my presentation.
Tengo 69 años de edad, de hecho el mes que viene Dios mediante cumpliré 70, y cuando tenía más o menos unos 18 o 20 años yo vivía en un pueblo del que soy oriundo, se llama Montalbán y está en el oriente del estado Carabobo en Venezuela, así que ya ustedes se pueden imaginar como era la mentalidad de las personas de pueblo hace más o menos 50 años. Bueno, en esa época en el pueblo existía un colegio de señoritas regentado por monjas, pero no era una escuela secundaria, sino un lugar donde impartían educación superior como cursos de alto nivel de secretariado ejecutivo, repostería, en fin, las mujeres salían muy bien preparadas académicamente allí para ejercer una carrera o profesión, sin embargo la entrada a ese lugar estaba prohibida para los hombres, salvo los sábados y domingos en los cuales las monjas contrataban personal cualificado para brindar charlas educativas de todo tipo.
I'm 69 years old; in fact, God willing, I'll be 70 next month. When I was about 18 or 20, I lived in my hometown, Montalbán, in eastern Carabobo state, Venezuela. So, you can imagine what the mindset of small-town people was like about 50 years ago. Well, back then, there was a girls' school run by nuns, but it wasn't a high school. It was a place that offered higher education, like advanced courses in executive secretarial skills, baking, and so on. The women graduated very well-prepared academically to pursue a career or profession. However, men weren't allowed in, except on Saturdays and Sundays, when the nuns hired qualified staff to give educational talks on all sorts of topics.
Recuerdo que hubo una época en la que llegaron unas monjas nuevas, eran jóvenes (como nosotros) llegaron con una actitud que a nosotros los jóvenes de esa época, nos parecía genial, muy fresca y dinámica, ya que se salía por completo de lo que en ese entonces se consideraba normal o tipico para personas religiosas. Los fines de semana ellas promovían dinámicas divertidas para atraer a la juventud: cantaban, bailaban, hacían debates sobre un tema en específico para que todos emitieran una opinión, e incluso algunas veces traían especialistas para que hablaran de sexualidad de una manera responsable y objetiva, con bases científicas. Yo recuerdo que le pedí a uno de mis primos que estaba muy involucrado con la iglesia, que me llevara a una de esas actividades, ya que yo era muy tímido y quería dejar de serlo, y la verdad es que me sirvió mucho participar en esos debates porque a pesar de que al inicio me trababa a la hora de emitir mi opinión por causa de los nervios, poco a poco aprendí a hablar en público y desenvolverme muy bien.
I remember a time when some new nuns arrived. They were young (like us) and brought an attitude that we young people of that time thought was fantastic—very fresh and dynamic, since it was completely different from what was considered normal or typical for religious people back then. On weekends, they organized fun activities to attract young people: they sang, danced, held debates on specific topics so everyone could give their opinion, and sometimes they even brought in specialists to talk about sexuality in a responsible and objective way, based on scientific evidence. I remember asking one of my cousins, who was very involved with the church, to take me to one of those activities, since I was very shy and wanted to overcome that. And honestly, participating in those debates really helped me because, even though at first I stumbled over my words because of nerves, little by little I learned to speak in public and present myself very well.
Pero tal como les dije, hace 50 años esta actitud parece que fue demasiado para la sociedad tan conservadora del pueblo, en especial las señoras mayores que pertenecían a la iglesia, y el padre Rika, un sacerdote italiano que apoyaba al grupo de señoras que no estaban de acuerdo en que los hombres entráramos a esa institución, así fuese solo los fines de semana, y mucho menos podían concebir la idea de que un grupo de monjas cantaran, bailaran o llevaran profesionales para que hablaran a jóvenes de sexualidad (cuando lo hacían porque en realidad se manejaban temas muy diversos en las charlas) No podían entender que no había nada malo en ellas, pero para el sacerdote y las señoras de la iglesia era demasiado ver a un grupo de monjas jóvenes jugar al futbol, cantar o bailar, ni siquiera se detuvieron a pensar que ellas con su actitud habían atraído a un montón de jóvenes a la iglesia, que los estaban educando y que todas las actividades se realizaban con responsabilidad, respeto y diligencia, así que por desgracia, eventualmente bajo la presión del cura y el pueblo ellas tuvieron que marcharse.
But as I told you, 50 years ago this attitude seemed to be too much for the town's conservative society, especially the older ladies who belonged to the church, and Father Rika, an Italian priest who supported the group of ladies who didn't agree with men entering the institution, even if only on weekends. They couldn't even conceive of a group of nuns singing, dancing, or bringing in professionals to talk to young people about sexuality (which they did, because they actually covered a wide range of topics in the talks). They couldn't understand that there was nothing wrong with them, but for the priest and the church ladies, it was too much to see a group of young nuns playing soccer, singing, or dancing. They didn't even stop to think that with their attitude, they had attracted a lot of young people to the church, that they were educating them, and that all the activities were carried out with responsibility, respect, and diligence. So, unfortunately, eventually, under pressure from the priest and the townspeople, they had to leave.
Pero lo que me parece irónico es que el propio sacerdote también tenía una personalidad y una actitud que se salía de lo que se consideraba debía ser el comportamiento de un sacerdote, ya que fumaba constantemente, y de vez en cuando se tomaba un par de cervezas en algún local de la plaza de vez en cuando, y a pesar de que sé que no es ningún pecado beber alcohol siempre y cuando no te emborraches, en esa época era algo impensable para un sacerdote, en especial si lo hacía en público, así que no entiendo porqué la sociedad que permitía esto en el sacerdote, no pudo tolerar el hecho de que estas jóvenes monjas fuesen diferentes a lo que se esperaba.
But what I find ironic is that the priest himself also had a personality and attitude that deviated from what was considered the expected behavior of a priest, since he smoked constantly, and occasionally had a couple of beers at some bar in the square, and although I know that drinking alcohol is not a sin as long as you don't get drunk, at that time it was unthinkable for a priest, especially if he did it in public, so I don't understand why the society that allowed this in the priest could not tolerate the fact that these young nuns were different from what was expected.
En fin, esta ha sido mi entrada, una experiencia que vivi en mi juventud y me hizo reflexionar mucho acerca de la hipocresía de la sociedad, aún así no me gusta generalizar y pensar que la iglesia es de esta manera o de otra, porque si bien la sociedad mantuvo una actitud hipócrita e injusta, no puedo olvidar que esas monjas también pertenecen a la iglesia y aún así tenían una mentalidad diferente, más abierta y objetiva. Para mi la peculiaridad no es particularmente una virtud o un castigo, todo depende mucho del contexto y de cada situación, pero si considero que debemos respetar los diferentes puntos de vista y la manera de ser de cada quién (siempre y cuando no le hagan daño a nadie ni a sí mismos), porque en este mundo convivimos muchísimas personas, todos somos diferentes y no podemos afirmar que nuestro pensamiento o forma de ser es la que debería tener todo el mundo. Así que en fin, amigos, esto ha sido todo por hoy, muchas gracias por leer mi participación, les deseo mucho éxito en la primera iniciativa del año. ¡Bendiciones!.
Well, this has been my post, an experience I had in my youth that made me reflect a lot on the hypocrisy of society. Even so, I don't like to generalize and think that the church is one way or another, because while society maintained a hypocritical and unfair attitude, I can't forget that those nuns also belonged to the church and yet they had a different, more open and objective mindset. For me, being unique isn't particularly a virtue or a punishment; it all depends a lot on the context and each situation. But I do believe that we should respect different points of view and everyone's way of being (as long as they don't harm anyone or themselves), because in this world there are so many people, we are all different, and we can't claim that our way of thinking or being is what everyone should have. So, well, friends, that's all for today. Thank you very much for reading my post. I wish you much success in the first initiative of the year. Blessings!
(Imagen hecha con el editor de canva)
Image made with the Canva editor