La censura no siempre llega con uniformes ni con decretos explícitos. A veces se instala de manera más sutil, disfrazada de “corrección”, de “orden” o de “defensa de la libertad”. En realidad, lo que busca es lo de siempre: callar las voces incómodas, domesticar la crítica y asegurarse de que el poder conserve intacta su capacidad de engañar. En la Argentina actual, vivimos un momento donde se habla de libertad en cada discurso, pero lo que se respira en la práctica es miedo a disentir y un intento constante de moldear el pensamiento del pueblo trabajador, en momentos donde se descubren coimas de parte de funcionarios públicos, cargos inexplicables, más viajes afuera y menos provincias del propio país que dicen gobernar mintiéndonos que es buscando inversiones terminan aceptando (el cumulo de gente sin critica por su estilo de vida) el poder y la narrativa única
Censorship doesn't always arrive in uniforms or with explicit decrees. Sometimes it takes a more subtle form, disguised as "correction," "order," or the "defense of freedom." In reality, what it seeks is the same old thing: to silence inconvenient voices, tame criticism, and ensure that power retains its capacity to deceive. In today's Argentina, we live in a time where freedom is spoken of in every speech, but what we experience in practice is a fear of dissent and a constant attempt to shape the thinking of working people. At a time when bribes are being discovered on the part of public officials, unexplained charges are being made, there are more trips abroad, and fewer provinces in the country they claim to govern, lying to us that they are seeking investment. The accumulation of people who are uncritical about their lifestyles end up accepting power and the single narrative.
La historia demuestra que los poderosos siempre intentaron controlar la palabra. Hoy no queman libros en la plaza pública (entre 1976 y 1983 sucedía en la época de la dictadura), pero controlan canales de televisión, radios y portales de noticias. Quien domina la narrativa mediática moldea la percepción de la realidad. Hace poco y por eso la foto del 3%, quienes no sean argentinos quizá no sepan, pero se viralizo un audio de la hermana del presidente donde pedía y sustraía coimas, ese mismo audio quiere ser cancelado, pongámonos a pensar, se juzga a quien viraliza una ilegalidad en vez de quien las hace, no les suena?
Un trabajador que prende la tele después de 10 horas de laburo, llegas a casa cansado, agotado, sin llegar a fin de mes y escuchas el mismo mensaje repetido: que la culpa de su pobreza es de los sindicatos, que el Estado es el enemigo, que la cultura es un gasto. Esa repetición sistemática actúa como un filtro: si solo te dan un relato, terminas aceptándolo como la única verdad posible.
History shows that the powerful have always tried to control the word. Today, they don't burn books in public squares (between 1976 and 1983, this happened during the dictatorship), but they control television channels, radio stations, and news portals. Whoever dominates the media narrative shapes the perception of reality. Recently, and that's why the 3% photo appeared, those who aren't Argentinian may not know, but an audio recording of the president's sister went viral, where she was demanding and extracting bribes. That same audio recording wants to be canceled. Let's think about it: the person who makes illegal acts go viral is judged instead of the person who commits them. Doesn't that sound familiar?
A worker who turns on the TV after 10 hours of work comes home tired, exhausted, unable to make ends meet, and hears the same message repeated over and over: that the unions are to blame for their poverty, that the state is the enemy, that culture is an expense. This systematic repetition acts as a filter: if you are only given one story, you end up accepting it as the only possible truth.
El poder conoce las urgencias del pueblo: la falta de guita, el aumento de los precios, el tiempo perdido en colectivos y trenes. Todo eso deja a millones de personas agotadas, con la cabeza ocupada en sobrevivir. En ese contexto, ¿quién puede ponerse a investigar si lo que dice el gobierno o los medios es verdad? La pobreza y la precariedad laboral también son formas de censura: te quitan la posibilidad de pensar, de organizarte, de cuestionar.
El que llega a su casa con lo justo para comer y descansar, muchas veces termina creyendo lo que escucha porque no tiene margen para más. Y ahí el poder gana: no porque tenga razón, sino porque el pueblo no tiene tiempo de contradecirlo.
Those in power understand the people's urgent needs: the lack of money, rising prices, wasted time on buses and trains. All of this leaves millions of people exhausted, their minds occupied with survival. In this context, who can investigate whether what the government or the media says is true? Poverty and job insecurity are also forms of censorship: they deprive you of the ability to think, to organize, to question.
Those who arrive home with just enough to eat and rest often end up believing what they hear because they have no room for more. And that's where power wins: not because it's right, but because the people don't have time to contradict it.
El gobierno actual es un ejemplo claro de esta contradicción. Javier Milei se vende como el paladín de la libertad, pero su práctica está llena de gestos autoritarios, algo que no me sorprende para nada luego de tantos años de notero en programas televisivos mostrando lo peor de lo humano fanatico del capitalismo. Su hermana Karina, en silencio, se ha convertido en una figura de poder absoluto. Ella decide, ordena y define más que cualquier ministro.
Se la presenta como “El Jefe”, un apodo que en cualquier democracia debería sonar alarmante. No se elige en las urnas a los hermanos de los presidentes, pero acá tenemos a una persona que maneja ministerios y nombra funcionarios sin haber recibido un solo voto.
The current government is a clear example of this contradiction. Javier Milei markets himself as a champion of freedom, but his practice is riddled with authoritarian gestures, something that doesn't surprise me at all after so many years as a television newscaster showcasing the worst of humanity, a fanaticism of capitalism. His sister Karina, silently, has become a figure of absolute power. She decides, commands, and defines more than any minister.
She is presented as "The Boss," a nickname that in any democracy should sound alarming. Presidents' siblings are not elected at the polls, but here we have a person who manages ministries and appoints officials without having received a single vote.
Los rumores, los audios y los comentarios sobre su rol muestran algo evidente: no hay transparencia. Y cuando no hay transparencia, lo que hay es censura. Se ocultan decisiones, se fabrican relatos, se elimina cualquier crítica que pueda mostrar la realidad, incluso se silencia a los periodistas quienes divulgaron los audios de las coimas de la hermana del presidente, esto es atacar el problema para ellos y no la propia solución a su corrupción, ¿hasta cuándo el pueblo será subversivo en la injusticia?
The rumors, audio recordings, and comments about their role reveal something obvious: there is no transparency. And when there is no transparency, there is censorship. Decisions are hidden, stories are fabricated, any criticism that might reveal the truth is suppressed, even the journalists who released the audio recordings of the president's sister's bribery are silenced. This, for them, is attacking the problem and not the solution to their corruption. How long will the people be subversive in their injustice?
El discurso libertario que repite Milei es un disfraz. Habla de “libertad” para las corporaciones, pero no para los trabajadores. Habla de “censura cultural” mientras recorta fondos para el cine, el teatro, la música y todo espacio donde las voces disidentes encuentran fuerza. El verdadero ataque a la libertad no es que exista un Estado que proteja al débil, sino que el gobierno intente borrar las expresiones populares que cuestionan su modelo. El trabajador que protesta, el artista que denuncia, el periodista que incomoda todos ellos se convierten en blanco de la censura oficial o paraoficial, como la propia dictadura sufrida en este país que jóvenes ignorantes de la historia no recuerdan.
The libertarian rhetoric Milei repeats is a disguise. He speaks of "freedom" for corporations, but not for workers. He speaks of "cultural censorship" while cutting funding for film, theater, music, and every space where dissenting voices find strength. The real attack on freedom is not the existence of a state that protects the weak, but rather the government's attempt to erase popular expressions that question its model. The worker who protests, the artist who speaks out, the journalist who causes discomfort—all of these become targets of official or semi-official censorship, just like the dictatorship suffered in this country, which young people ignorant of history cannot remember.
La censura no siempre es prohibir un libro. También es demonizar a los sindicatos, ridiculizar a los que luchan por paritarias, perseguir a los docentes que reclaman mejores condiciones. Censura es llamar “planeros” a los que reciben una ayuda social, como si no fueran parte del pueblo que mantiene viva la economía desde abajo, cada vez que se le quita legitimidad a la voz del trabajador, se está practicando una forma de censura. Se busca que la gente crea que solo los ricos o los expertos tienen derecho a opinar sobre el rumbo del país. Es el mismo mecanismo de siempre: callar al pueblo para que decidan unos pocos.
Censorship isn't always about banning a book. It also means demonizing unions, ridiculing those fighting for collective bargaining, and persecuting teachers who demand better conditions. Censorship means calling those who receive social assistance "planners," as if they weren't part of the people who keep the economy alive from the bottom up. Every time the legitimacy of the working class is stripped away, a form of censorship is being practiced. The goal is to make people believe that only the rich or experts have the right to have an opinion on the country's direction. It's the same old mechanism: silencing the people so a few can decide.
Los gobiernos autoritarios necesitan crear un enemigo para justificar su violencia, como el caso de los audios, culpas a (rusos, venezolanos y kirchneristas, creen que los que lo apoyan pueden creer esa estupides? si... asi de estupidos son). En nuestro país, ese enemigo suele ser el trabajador organizado. Se culpa a los sindicatos de todos los males, se señala a los piqueteros como vagos, se acusa a los movimientos sociales de corrupción. Así, se instala la idea de que el problema no son las corporaciones, ni los empresarios que fugan millones, sino el vecino pobre que corta la calle para reclamar un plato de comida.
Authoritarian governments need to create an enemy to justify their violence, as in the case of the audio recordings. They blame it on (Russians, Venezuelans, and Kirchnerists, do they think their supporters can believe that nonsense? Yes... they're that stupid). In our country, that enemy is usually organized labor. Unions are blamed for all the ills, picketers are pointed out as lazy, and social movements are accused of corruption. Thus, the idea is established that the problem isn't corporations, nor the businessmen who fleece millions, but the poor neighbor who blocks the street to demand a plate of food.
Ese relato es otra forma de censura: tapa la verdad, distrae al pueblo y canaliza la bronca hacia los que menos tienen.
Frente a todo esto, el silencio no es opción. Callarse es aceptar la mentira. Publicar, escribir, denunciar, organizarse son las herramientas que nos quedan para romper la narrativa única.
Las redes "descentralizadas" como Hive son espacios valiosos porque no dependen de un gobierno ni de una empresa multinacional. Acá todavía podemos decir lo que pensamos sin miedo a que lo borren (pero si con miedo al downvote). Eso, en sí mismo, ya es un acto político.
This narrative is another form of censorship: it obscures the truth, distracts the people, and channels anger toward those who have less.
Faced with all this, silence is not an option. To remain silent is to accept the lie. Publishing, writing, denouncing, and organizing are the tools we have left to break the single narrative.
"Decentralized" networks like Hive are valuable spaces because they don't depend on a government or a multinational company. Here, we can still say what we think without fear of being erased (but with fear of being downvoted). That, in itself, is a political act.
Por eso, hablar de la censura no es un capricho, es una necesidad urgente, culpar a quienes silencian y no a los brabucones es parte del problema. Si dejamos que el poder defina qué se puede decir y qué no, estamos firmando nuestra propia condena al silencio eterno.
Therefore, talking about censorship isn't a whim; it's an urgent need. Blaming those who silence rather than the bullies is part of the problem. If we let those in power define what can and can't be said, we are signing our own condemnation to eternal silence.
La censura es la confesión más clara del miedo del poder. Quien está seguro de sus ideas no necesita callar a los demás. Si hoy vemos a un gobierno que insulta, que grita, que demoniza y que manda a callar, es porque sabe que su proyecto no resiste la crítica.
El pueblo trabajador tiene la obligación de levantar la voz. Porque cada vez que hablamos, que escribimos, que nos organizamos, desarmamos un poco más la mentira. Y porque, al final, la verdadera libertad no es la que gritan desde arriba, sino la que conquistamos desde abajo, en la calle, en la fábrica, en la escuela y en cada espacio donde decidimos no callar.
Censorship is the clearest confession of the fear of power. Those who are confident in their ideas have no need to silence others. If today we see a government that insults, shouts, demonizes, and orders us to be silent, it is because it knows its project cannot withstand criticism.
Working people have the obligation to raise their voices. Because every time we speak, write, or organize, we dismantle the lie a little more. And because, in the end, true freedom is not what is shouted from above, but what we conquer from below, in the streets, in the factories, in schools, and in every space where we choose not to remain silent.
🚨 NUEVO AUDIO de Karina Milei y el Gobierno ROMPIÓ el acuerdo con el FMI | Resumen Imposible
Los audios atribuidos a Karina Milei que difundieron en Uruguay
Ley de Emergencia en Discapacidad: