Hoy les escribo desde mi ciudad, Maracay- Venezuela. A mediados de diciembre caminando por una de sus céntricas calles me encontré un museo que está en proyecto, sin embargo, puedes acceder a él e ir conociendo lo que promete ser un espacio turístico privado que muestra el transcurrir histórico de una época en nuestra nación.
El lugar está ubicado en un lugar céntrico que conserva un conjunto de edificaciones de las primeras décadas del siglo veinte y posiblemente en algún momento lo declaren como casco histórico de la ciudad.
Today I am writing to you from my city, Maracay, Venezuela. In mid-December, while walking down one of its central streets, I came across a museum that is still in the planning stages. However, you can already visit it and get a glimpse of what promises to be a private tourist attraction showcasing the history of an era in our nation.
The museum is located in a central area that preserves a group of buildings from the early decades of the 20th century and may eventually be declared the city's historic district.
Los puntos de referencia son la Maestranza Cesar Girón, el Teatro Ateneo de Maracay y el Colegio Madre María de San José. En la avenida Santos Michelena, detrás de la avenida 19 de abril, entre la C/Soublette y la López Aveledo.
The landmarks are the Maestranza Cesar Girón, the Teatro Ateneo de Maracay, and the Colegio Madre María de San José. It is located on Santos Michelena Avenue, behind 19 de Abril Avenue, between Soublette Street and López Aveledo Street.
El lugar se llama, Memorias de Juan Vicente Gómez. Un epónimo que no deja de despertar curiosidad, sobre todo en este momento histórico que vive mi país, ya que Juan Vicente Gómez fue un dictador venezolano que se mantuvo en el poder por veintisiete años (1908-1935), creo que este es el primer lugar que lleva su nombre.
Y no es de extrañar que sea en esta ciudad donde se cree este espacio, porque Gómez, no nació en Maracay, pero gobernó el país desde nuestra ciudad, ya que le recordaba su pueblo andino natal y al llegar a la ciudad le gustó tanto que se quedó en ella. Dejemos a un lado la historia y vayamos al lugar.
The place is called Memorias de Juan Vicente Gómez. An eponym that never fails to arouse curiosity, especially at this historic moment in my country's history, since Juan Vicente Gómez was a Venezuelan dictator who remained in power for twenty-seven years (1908-1935). I believe this is the first place to bear his name.
And it is not surprising that this space is being created in this city, because Gómez was not born in Maracay, but he ruled the country from our city, as it reminded him of his native Andean village, and when he arrived in the city, he liked it so much that he stayed there. Let's leave history aside and go to the place.
Por los momentos, como dice el título del post, el lugar está en construcción, sin embargo se puede entrar a conocerlo y deleitarte con esa vuelta al pasado, ¿adivina que tienes hacer para entrar? Consumir algo en el local de empañadas, cachapa y hallaquitas, jugos o tizanas, que está al lado, con el ticket de pago allí, entras al museo.
At the moment, as the title of the post says, the place is under construction, but you can still go in and enjoy this trip back in time. Guess what you have to do to get in? Buy something from the empanada, cachapa, and hallaquitas stand next door, along with juices or herbal teas, and with your receipt, you can enter the museum.
Ya adentro nos encontramos con estas fachadas cuyas características nos recuerdan la arquitectura de la época, una mezcla entre lo colonial y la modernidad.
Once inside, we find these facades whose characteristics remind us of the architecture of the time, a mixture of colonial and modern styles.
La exhibición de carros de distintas épocas es llamativa.
The exhibition of cars from different eras is striking.
Y me dio mucha gracia encontrarme con objetos que pertenecen a mi mundo de la niñez, como fueron los patines de cuatro ruedas, o el carrito del raspadero, un helado artesanal que vendían en las plazas, similar a lo que llamamos hoy en día un granizado.
And I was very amused to find objects that belong to my childhood world, such as four-wheeled skates, or the raspadero cart, a handmade ice cream sold in the squares, similar to what we call today a granizado.
O este modelo de heladería ambulante que en cuanto escuchabas su musiquita, salías corriendo para que te compraran un delicioso helado.
Or this model of a mobile ice cream parlor that, as soon as you heard its little tune, you would run out to buy a delicious ice cream.
Toda una reliquia, la diversidad de dispensadores de gasolina que tienen al igual que esta pintoresca cabina telefónica. En fin, es mucho el material que poseen, detalles que nos hablan del pasado que forman parte de la vida de generaciones.
A real relic, the diversity of gas pumps they have, as well as this picturesque telephone booth. In short, they have a lot of material, details that tell us about the past that are part of the lives of generations.
Si vienes por Maracay, no dejes de visitar este museo donde pasarás un grato momento y posiblemente encuentres algo que te alegrará el día al rememorar, aquellos años de la niñez.
If you come to Maracay, be sure to visit this museum where you will have a pleasant time and possibly find something that will brighten your day as you reminisce about those childhood years.
!worldmappin 9.412969 lat -67.277344 long d3scr
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Fuente de imágenes: Archivo personal