Greetings to the traveling community. Today we will walk around the Atocha area of Madrid. It is an area of the city with a lot of history, large buildings and very well connected. It has numerous bus lines connecting different parts of the city, two subway stations and the emblematic Atocha train station.
On this occasion, you are invited to join me and my companion ,
,
,
,
,
and
.
Saludos a la comunidad más viajera. Hoy pasearemos por la zona de Atocha de Madrid. Es una zona céntrica de la ciudad con mucha historia, grandes edificaciones y muy bien comunicada. Cuenta con numerosas líneas de autobús que conectan distintos puntos de la ciudad, dos estaciones de metro y la emblemática estación trenes de Atocha.
En esta ocasión, están invitados/as a que nos acompañen a mi acompañante y a mí
,
,
,
,
,
y a
.
"Día y Noche" work of Antonio López.
The original idea was to get to the Casa Encendida, an exhibition center, to see what we could find there. However, when we passed the bus at the Atocha train station we decided to get off. In a few moments you will understand the reason for this change of plans.
La idea original era llegar a la Casa Encendida, un centro de exposiciones, a ver qué podíamos encontrar por allí. Sin embargo, al pasar en el autobús a la altura de la estación de trenes de Atocha decidimos bajarnos. En unos momentos entenderéis el motivo de este cambio de planes.
When we got off the bus, we looked around us and headed to what would be the beginning of this walk. In a few minutes we arrive next to the entrance and exit of the high speed train. The afternoon is sunny, ideal for any walker or cyclist. From our location, what strikes us most are two large bronze sculptures, creations of Antonio Lopez. They are two large children's heads, a composition entitled "Día y Noche" (Day and Night).
En el momento de bajarnos del autobús,observamos a nuestro alrededor y nos dirigimos a lo que sería el inicio de este paseo. En pocos minutos llegamos junto a la entrada y salida del tren de alta velocidad. La tarde es soleada, ideal para cualquier paseante o cualquier ciclista. Desde nuestro emplazamiento, lo que más nos llama la atención son dos grandes esculturas de bronce, creaciones de Antonio López. Se trata de dos grandes cabezas de niño, una composición titulada Día y Noche.
Different views of the work of Antonio López, “Día y Noche”.
These two heads are visited every day by thousands of visitors willing to take a selfie in front of them. To me, these two disproportionate heads peeking out from somewhere transmit a certain uneasiness. At the same time, my imagination does not stop drawing in my mind various forms that complete these two figures, incomplete to the eye of the traveler.
Estas dos cabezas son visitadas todos los días por millares de visitantes dispuestos a hacerse un selfie delante de ellas. A mí, estas dos desproporcionadas cabezas que asoman desde algún lugar me transmiten cierta inquietud. Al mismo tiempo, mi imaginación no deja de dibujar en mi mente diversas formas que completan a estas dos figuras, incompletas a la vista del viajero.
Día y Noche as seen by my imagination source pixabay and a phorography of my own.. Edited with GIMP
Image of the Ministry of Agriculture
After a few minutes we decided to move towards the Cuesta de Moyano. As its name suggests, it is a slope that connects a large traffic circle, the Plaza del Emperador Carlos V, with the Retiro Park. Walking, we leave behind the Archaeology Museum. We stop for a few moments in front of the monumental Ministry of Agriculture. In this building stand out its columns, its vegetal ornamentations, its classical air and above all, this is literal, three enormous figures of broccoli. How did they get to the top of the building? I have no idea.
Pasados unos minutos decidimos movernos hacia la Cuesta de Moyano. Como su nombre indica es una cuesta que une una gran rotonda, la Plaza del Emperador Carlos V , con el Parque del Retiro. Paseando, vamos dejando atrás al Museo de Arqueología. Nos detenemos unos instantes delante del monumental Ministerio de Agricultura. En esta edificación destacan sus columnas, sus ornamentaciones de tipo vegetal, su aire clásico y por encima de todo, esto es literal, destacan tres enormes figuras de broce. ¿Cómo llegaron a lo alto del edificio? No tengo ni idea.
Ministry of Agriculture
On our walk, we passed by the Plaza del Emperador Carlos V, whose center is presided over by the Fuente de la Alcachofa (Artichoke Fountain). In this square converge several streets with heavy traffic. The noise of the works and traffic, the truth is that they become annoying.
En nuestro caminar, pasamos a un costado de la Plaza del Emperador Carlos V , cuyo centro está presidida por la Fuente de la Alcachofa. En esta plaza confluyen varias calles con gran tráfico. El ruido de las obras y del tráfico, la verdad es que se hacen molestos.
Views of the Atocha train station and Cuesta Moyano.
Emperador Carlos V Square
Cuesta de Moyano Book Fair / Feria del libro de la Cuesta de Moyano
Once on the Cuesta Moyano, we find a permanent book fair. Next to it is the Botanical Garden and very close by, there is also the Barrio de las Letras and the Prado Museum. This is left for another walk.
On the slope we can find more than 20 gray wooden booths, which sell a variety of second-hand and antique books. Almost all are written in Spanish, although it is possible to find books in other languages.
Una vez en la Cuesta Moyano, nos encontramos con una feria permanente de libros. A un lado quedan el Jardín Botánico y muy cerca, también se hayan el Barrio de las Letras y el Museo del Prado. Esto queda pendiente para otro paseo.
En la cuesta podemos se hayan más de 20 casetas de madera de color gris, en los que se venden toda una variedad de libros de segunda mano y libros antiguos. Casi todos están escritos en español, aunque es posible encontrar libros en otros idiomas.
Image of the Cuesta de Moyano book fair.
At that time, late in the afternoon, there are few people looking through the books, which makes it easier for us to take a look at the titles on display in each booth. On this occasion, I noticed a small collection from the publisher Anagrama, which was rare to see. In the end, we didn't buy anything, although I have to admit, I enjoy like a child when I find myself among books, green smells and the smell of old books. Finally, we retrace our steps to the Archaeological Museum.
A esas horas, última hora de la tarde, hay poca gente buscando entre los libros, lo que facilita que podamos echar una mirada a los títulos expuestos en cada caseta. En esta ocasión, me fijé una pequeña colección rara de ver de la editorial Anagrama. Al final, no compramos nada, aunque tengo que reconocerlo, disfruto como un niño cuando me encuentro entre libros, entre olores verdes y olor a libro viejo. Finalmente, nos volvemos sobre nuestros pasos hacia el Museo Arqueológico.
We pass again in front of the Ministry of Agriculture and continue our way...
Volvemos a pasar por delante del Ministerio de Agricultura y continuamos nuestro camino...
Images from the Ministry of Agriculture
National Museum of Anthropology / Museo Nacional de Antropología
At the Museum of Anthropology, at this very moment, an exhibition on sacred art from India is on display. An encounter with the sacred that I had been thinking of visiting for a long time. We pass between some large columns, enter inside and quickly find ourselves with the works on display. Public, little, and we are grateful for it
According to what we were able to read, this exhibition is part of the celebration of the 150th anniversary of the birth of the Anthropology Museum.
En el Museo de Antropología, en este mismo momento, se exhibe una exposición sobre arte sagrado de la India. Un encuentro con lo sagrado que hace tiempo que tenía en la cabeza hacerle una visita. Pasamos entre unas grande columnas, entramos en su interior y rápidamente nos encontramos con las obras exhibidas. Público, poco, y lo agradecemos.
Según lo que pudimos leer esta exposición forma parte de la celebración de los 150 años del nacimiento de este museo.
Entrance to the Anthropology Museum
Manglam Arts. Pigments on silk / Pigmentos sobre seda.
One issue that is striking, observing the creations on display, is the absence of any information about the year of creation, something that I think is rare. It gives the impression that contemporary authors are mixed with other less modern ones, although I am not able to know with certainty which works correspond to one or the other. What is well delimited, with precision, are the different styles exhibited and the place of the geography to which they belong.
Una cuestión que llama la atención, observando las creaciones expuestas, es la ausencia de cualquier dato que nos informe del año de realización, algo que creo que es raro. Da la impresión de que se mezclan autores contemporáneos con otros menos modernos, aunque no soy capaces de saber con certeza qué obras corresponden a unos y a otros. Lo que sí que está bien delimitado, con precisión, son los diferentes estilos expuestos y el lugar de la geografía a la que pertenecen.
Fragments of a work by Jonnalagadda Niranjan. Pigments on canvas / Fragmentos de una obra de Jonnalagadda Niranjan. Pigmentos sobre tela.
Narasimhulu. Pigments on cloth. // Pigmentos sobre tela.
Narasimhulu. Pigments on cloth. // Pigmentos sobre tela.
During our visit, the most striking colors, hands in different positions, a variety of mandalas, the third eye, different deities, cult images, circles and different geometries, etc., accompanied us at every moment. All this expressed with different techniques: embroidery on canvas, colored pigments on canvas, watercolors, gold leaf, acrylics, etc.
Durante nuestra visita, los colores más llamativos, las manos en diferentes posiciones, una variedad de mandalas, el tercer ojo, diferentes deidades, imágenes de culto, círculos y diferentes geometrías, etc., nos acompañaron en cada instante. Todo ésto expresado con diferentes técnicas: bordados sobre tela, pigmentos de colores sobre tela, acuarelas, pan de oro, acrílicos, etc.
Fragments of Kaylan Joshi's work. Pigments on cloth. // Frahmentos de la obra de Kaylan Joshi. Pigmentos sobre tela.
Barthy Dayal. Peacocks. Pigments of paper. // Barthy Dayal. Pavos reales. Pigmentos sobre papel.
Barthy Dayal. Pigments on paper. // Barthy Dayal. Pigmentos sobre papel.
Barthy Dayal. Krishna. Pigments on paper. // Barthy Dayal. Krishna. Pigmentos sobre papel.
Fragments of B.G.Sharma work. Pigment on cotton. // fragmentos de una obra de B.G.Sharma. Pigmentos sobre algodón.
Shyam Sharma. Pigments on cotton. // Shyam Sharma. Pigmentos sobre algodón.
J.P. Sharma. Pigments on paper. // J.P. Sharma. Pigmentos sobre papel.
J.S. Sridhar Rao. Pigments and gold leaf on board. // J.S. Sridhar Rao. Pigmentos y pan de oro sobre tabla.
TRIBAL SCULPTURES // ESCULTURAS TRIBALES
Manish Soni. Gouache on cotton. // Manish Soni. Gouache sobre algodón.
Manivelu Arumugam. Watercolor on paper. // Manivelu Arumugam. Acuarela sobre papel.
Jain Artists´ Studio. Mixed media on silk. // Jain Artists´ Studio. Técnica mixta sobre seda.
Manish Soni. Gouache on cotton. // Manish Soni. Gouache sobre algodón.
Kalam Patua. Watercolor on paper. // Kalam Patua. Acuarela sobre papel.
Verma Family. Paper stencil. // Verma Family. Plantilla de papel.
Verma Family. Paper stencil. // Verma Family. Plantilla de papel.
Jivya Soma Mashe. Pigments, clay and cowdung on cotton. // Jivya Soma Mashe. Pigmentos, arcilla y estiércol de vaca sobre algodón.
Rajesh Chaita Vangad. Pigments, clay and cowdung on cotton. // Rajesh Chaita Vangad. Pigmentos, arcilla y estiércol de vaca sobre algodón.
16
Unknown. Pigments on treated cloth. // Anónimo. Pigmentos sobre tela tratada.
Venkat Shyam. Acryilic on canvas. // Venkat Shyam. Acrílico sobre lienzo.
Chandrashekar Das. Pigments on silk. // Chandrashekar Das. Pigmentos sobre tela.
Argumosa Street / Calle de Argumosa
When we leave, we have the impression of having traveled to a magical place for a few minutes. Perhaps, and only perhaps, we have witnessed another plane of existence while we thought we were only visiting a museum. Maybe... at some point, the Māyā was torn away, letting us see reality... or maybe, it was just suggestion.
Al salir, tenemos la impresión de haber viajado a un lugar mágico durante unos minutos. Quizás, y sólo quizás, hemos presenciado otros plano de existencia mientras creíamos que solamente visitábamos un museo. Quizás… en algún momento, se rasgó el Māyā dejándonos ver la realidad... o quizás, sólo fue sugestión.
Once outside, we were struck by the fact that a flock of birds was waiting for us above the railroad station. Birds that, over the urban horizon, were drawing two arrowheads for us. A great culmination for an exhibition that moved us at times.
Una vez afuera, nos llamó poderosamente la atención ver que, por encima de la estación de ferrocarriles, nos esperaba una bandada de pájaros. Aves, que sobre el horizonte urbano, dibujaban dos puntas de flecha ¿Para nosotros?. Un gran colofón para una exposición que nos emocionó por momentos.
The light is transforming, the sun is hiding on the horizon, leaving a thin and faint glow that gradually fades. We are leaving behind the Ministry of Agriculture, the Plaza del Emperador Carlos V. Our destination is near the Plaza de Lavapiés, in Argumosa street, a street full of bars and restaurants.
La luz se va transformando, el Sol se va escondiendo por el horizonte, dejando un fino y tenues resplandor que poco a poco se va apagando. Vamos dejando atrás el Ministerio de Agricultura, la Plaza del Emperador Carlos V. Nuestro destino está cerca de la Plaza de Lavapiés, en la calle Argumosa, una calle repleta de locales dedicados a la hostelería.
After an excellent dinner of delicious portions accompanied by a cold beer (maybe more), we decided to take a bus back home.
The night covers Madrid, and among artificial lights a new landscape emerges. It doesn't look like the same place as a few hours ago. Selene is the queen of the moment, the urban rhythm has slowed down, traffic is scarce, as well as pedestrians.
Terminada una excelente cena a base de ricas raciones acompañadas de una cerveza (quizás más) bien fría, decidimos coger un autobús para volver a casa.
La noche cubre Madrid, y entre luces artificiales emerge un nuevo paisaje. No parece el mismo lugar de hace unas horas. Selene es la reina del momento, el ritmo urbano se ha aminorado, el tráfico es escaso, tanto como los viandantes.
Finally we take the bus back. Although, you can also delay a few minutes. Then you may witness, while the children are sleeping, how the monsters are waking up in Madrid (so they say...).
Finalmente cogemos el autobús de vuelta. Aunque, también puedes demorarte unos minutos. Entonces es posible que presencies, mientras los niños duermen, como en Madrid van despertando los monstruos (eso dicen...)
Espero que te haya gustado acompañarnos en este recorrido.
Thank you for joining me here.
Gracias por acompañarme hasta aquí.
Banner edited with Canva pro and cropped with ezgif.com.
Avatar created with IA Ideogram.
Translated into English from my native language Spanish with DeepL.
All photographs are my property.
🕷️