Greetings to all travel lovers and to the whole Worldmappin community. Once again, I propose a visit to one of the most unique exhibition halls in Madrid (Spain). I already mentioned in my previous publication in this community, my intention to present some of the art galleries, to put it in a nutshell, that are off the beaten path for visitors to Madrid.
On this occasion, it is the turn of the Sala Canal de Isabel II, which is located in the neighborhood of Chamberí, not far from emblematic places like Puerta del Sol, but enough, so that it is rare to find a foreign visitor strolling through it.
Saludos a todos los amantes de los viajes y a toda la comunidad de Worldmappin. De nuevo, propongo una visita a una de las salas de exposiciones más singulares de Madrid (España). Ya comenté en mi anterior publicación en esta comunidad, mi intención de presentar algunas de las salas de arte, por decirlo de laguna forma, que se encuentran fuera del recorrido habitual de los visitantes de Madrid.
En esta ocasión, le toca el turno a la Sala Canal de Isabel II, que se encuentra en el barrio de Chamberí, no muy lejana de lugares emblemáticos como la Puerta del Sol, pero lo suficiente, como para que sea raro encontrarse con algún visitante foráneo paseando por él.
Although the closest subway station to this venue is Rios Rosas, this time, we will get off at the Canal subway stop. It is not very far from our place of interest and will allow us to present part of the cultural offer of this neighborhood.
While it is true that there is some facade that can draw attention for its beauty, it is not a neighborhood that arouses interest in its buildings compared to other areas of Madrid.
However, among its streets we can find a more than interesting cultural and hospitality offer.
Aunque la boca de metro más cercana a esta sala es la de Rios Rosas, en esta ocasión, nos apearemos en la parada de metro de Canal. No está muy lejana a nuestro lugar de interés y nos permitirá presentar parte de la oferta cultural de este barrio tan castizo.
Si bien es cierto que existe alguna fachada que puede llamar la atención por su belleza, no es un barrio que despierte un interés particular por sus edificaciones en comparación con otras zonas de Madrid.
Sin embargo, entre sus calles podemos encontrar una más que interesante oferta cultural y hostelera.
As soon as we leave the metro station, we find a large building that will surely claim all our attention. This construction belongs to a group of buildings that form one of the most important cultural complexes in Madrid.
It is the Teatros del Canal. With a cultural offer that includes modern and classical dance, theater, opera, zarzuela, jazz concerts, flamenco, etc.. All this great and varied offer of shows is paid.
Apenas salimos de la estación de metro, nos encontramos con una gran edificación que, con seguridad, reclamará toda nuestra atención. Esta construcción pertenece a un conjunto de edificios que forman uno de los complejos culturales más importantes de Madrid.
Se trata de los Teatros del Canal. Con una oferta cultural que abarca danza moderna y clásica, teatro, ópera, zarzuela, conciertos de jazz, flamenco, etc. Toda esta gran y variada oferta de espectáculos es de pago.
Continuing with the cultural offer in this neighborhood of Madrid, I can not avoid referring to the Cines Verdi, located very close to the Teatros del Canal, in Bravo Murillo street.
In spite of the great crisis of the movie theaters, of the disappearance in the last two decades of almost all the cinemas in Madrid, this small multiplex resists offering a varied programming of movies in their original language, without dubbing. This makes the Cines Verdi a small oasis in Madrid for movie lovers.
Continuando con la oferta cultural presente en este barrio de Madrid, no puedo evitar el hacer referencia a los Cines Verdi, situados muy cerca de los Teatros del Canal, en la calle Bravo Murillo.
A pesar de la gran crisis de las salas de cine, de la desaparición en las dos últimas décadas de casi todos los cines en Madrid, este pequeño multicine resiste ofreciendo una variada programación de películas en V.O., es decir, películas en su idioma original, sin doblaje. Lo que convierte a los Cines Verdi, en un pequeño oasis madrileño para los amantes del cine.
Returning to our point of origin, the Canal metro station, we find a large intersection where three major avenues converge: Céa Bermúdez, Bravo Murillo and José Abascal.
Three large streets that will lead to other smaller ones full of bars and restaurants, which is what I will talk about next.
Although first it is necessary to clarify that the offer is very varied, probably due to the characteristics of the population living in this neighborhood. A place where many students from other provinces coexist, some with limited economic resources, and lifelong neighbors, whose economic level is generally medium-high.
Volviendo a nuestro punto de origen, la estación de metro Canal, nos encontramos con un gran cruce donde confluyen tres grandes avenidas: Céa Bermúdez, Bravo Murillo y José Abascal.
Tres grandes calles en las que van a desembocar otras más pequeñas repletas de bares y restaurantes, que es de lo que hablaré a continuación.
Aunque antes es necesario aclarar que la oferta es muy variada, seguramente por las características de la población que habita en este barrio. Un lugar en el que conviven muchos estudiantes venidos de otras provincias, algunos con escasos recursos económicos, y los vecinos de toda la vida, cuyo nivel económico generalmente es medio-alto.
Up to this point, I have mentioned art and hospitality, but before we go to La Sala Canal de Isabel II, I will clarify the reason why everything is called “Canal” in these parts.
The central facilities of Canal de Isabel II, the public company in charge of water management in the Community of Madrid are located here, giving name to the Theater and the Metro station.
Hasta este momento, he hecho mención al arte y a la hostelería. pero antes de dirigirnos a La Sala Canal de Isabel II, aclararé el motivo del motivo por el cual todo se llama "Canal" por estos lugares.
Las instalaciones centrales del Canal de Isabel II, la empresa pública encargada de la gestión del agua en la Comunidad de Madrid se encuentran aquí, dando nombre al Teatro y a la estación de Metro.
At this point we start walking eastwards along José Abascal street, leaving behind Bravo Murillo and Céa Bermúdez streets, towards Sala Canal de Isabel II, which is very close to the Ríos Rosas subway station.
En este momento comenzamos a andar en dirección Este por la calle José Abascal, dejando atrás las calles Bravo Murillo y la Céa Bermúdez, hacia la Sala Canal de Isabel II, que se ha muy cercana a la estación de metro de Ríos Rosas.
As I mentioned before, in this area of Madrid there is a wide range of restaurants and one of the reference streets is Ponzano street.
About five minutes walk from our goal, nobody forget: the Sala Canal de Isabel II is full of restaurants and bars.
It is a place where many locals go, and expensive. But, the high prices are justified, that's my opinion. Good customer service, quality products and a well-drawn beer are some of the characteristics offered by the restaurants and bars that can be found in Ponzano.
Como he mencionado antes, en esta zona de Madrid hay una amplia oferta hostelera y una de las calles de referencia es la calle Ponzano.
A unos cinco minutos andando de nuestro objetivo, que nadie se olvide: la Sala Canal de Isabel II está sembrada de restaurantes y bares.
Es un lugar al que acuden muchos vecinos del barrio, y caro. Pero, los altos precios están justificados, esa es mi opinión. Buena tención a cliente, productos de calidad y una cerveza bien tirada son algunas de las carcterísticas que ofrecen los locales de hostelería que podemos encontrar en Ponzano.
And once we had a good beer, a well-poured draft beer, we went to visit the Canal de Isabel II hall.
Y una vez tomada una buena caña de cerveza, bien tirada, ya nos dirigimos a visitar la sala canal de isabel II.
The Canal de Isabel II Hall is located in what was once a large water reservoir. A large red brick tower that culminates in a large metal sphere.
Inside, we find a large iron structure composed of beams, a metal staircase and metal ramps. Without any concession to modernity or ornamentation. What makes the interior of the towers in a magnificent and imposing metal set of industrial aesthetics.
To go through its various heights, this space offers two alternatives: an elevator or stairs.
If you do not suffer from vertigo, asthma or any other mobility problem, I advise you to take the stairs. In my case, although I suffer from vertigo, 😨 I prefer to take the stairs. The experience of climbing up this sturdy-looking metal structure, between beams and iron anchors, besides giving the opportunity to see the exhibition from other angles, in a way, transports you to the times of the Industrial Revolution.
This room is known for its photography exhibitions, the last one I enjoyed in this space was the one by the photographer Gonzalo Juanes.
La Sala Canal de Isabel II está emplazada en lo que fue un gran depósito de agua. Una gran torre de ladrillo rojo que culmina en una gran esfera metálica.
En el interior, nos encontramos con una gran estructura de hierro compuesta de vigas, una escalera metálica y rampas también metálicas. Sin ninguna concesión a modernidades ni adornos. Lo que convierten el interior de la torres en un magnífico e imponente conjunto metálico de estética industrial.
Para recorrer sus varias alturas, este espacio nos ofrece dos alternativas: un ascensor o las escaleras.
Si no padeces de vértigo, asma o algún problema en la movilidad te aconsejo que subas por las escaleras. En mi caso, aunque que padezco de vértigo prefiero tomar el camino de la escalera. 😨 La experiencia de escalar por esta estructura metálica de apariencia robusta, entre vigas y anclajes de hierro, además de dar la oportunidad de ver lo expuesto desde otros ángulos, de laguna manera, transporta a los tiempos de la Revolución Industrial.
Esta sala es conocida por sus exposiciones de fotografía, la última que pude disfrutar en este espacio fue la del fotógrafo Gonzalo Juanes
Access to this art center is free, but on rare occasions it is necessary to reserve admission free.
An exception.
At any other time, this would have been the end of my publication. But this month marks one year since my first publication and I want to celebrate in a special way, which will consist of presenting a large collection of photographs from the current exhibition: “Caprile Lorenzo”.
A great exhibition dedicated to one of the most outstanding active Spanish fashion designers. I'm not a big follower of the fashion world, jeans, sneakers and a cotton t-shirt are enough for me to wear, but I can't deny that there is a lot of beauty and talent in Caprile's work. Although there will always be those who say that beauty is subjective and that they see no difference between Caprile's designs and a cotton T-shirt from H&M.This is not the place to debate this...
The exhibition has one major drawback. Some of the most eye-catching dresses are at the top of the tower. In what was once the water tank. Which is a big problem. To access this metal sphere there is only one way, a steep staircase with metal steps that are very uncomfortable to climb, so surely there will be many people will not be able to access this last level.
I hope you enjoy what is to come. Thank you.
El acceso a este centro de arte es gratuito, pero en raras ocasiones es necesario reservar la entrada gratuita.
Una excepción
En un cualquier otro momento, aquí hubiera terminado mi publicación. Pero este mes se cumple un año desde mi primera publicación y quiero celebrarlo de una forma especial, que consistirá en presentar una amplia colección de fotografías de la exposición en curso: "Caprile Lorenzo".
Una gran exposición dedicada a un de los más destacados diseñadores de moda españoles en activo. No soy un gran seguidor del mundo de la moda, unos vaqueros, unos deportivos y una camiseta de algodón me sirven para vestir, pero no puedo negar que hay mucha belleza y talento en la obra de Caprile. Aunque siempre habrá quien diga que la belleza es subjetiva y que no ve ninguna diferencia entre los diseños de Caprile y una camiseta de algodón de H&M. No es este el lugar para debatirlo...
La exposición cuenta con una gran pega. Algunos de los vestidos más vistosos se encuentran en lo alto de la torre. En lo que en su momento fue el depósito de agua. Lo que es un problema y gordo. Para acceder a esta esfera metálica sólo hay un camino, una escalera empinada con unos escalones metálicos que son muy incómodos de subir, por lo que con seguridad habrá muchas personas que no podrán acceder a este último nivel.
Espero que disfrutes con lo que está por llegar. Gracias.
Caprile Lorenzo
All costume notes are taken from the exhibition catalog.
Todas las notas sobre el vestuario están tomadas del catálogo de la exposición.
Evening dress designed and created for Mar de Frades winery. 2022
Vestido de noche diseñado y creado para las bodegas Mar de Frades. 2022
Evening dress of H.R.H. Princess Alexia of Greece for the wedding of H.M.H. the King and Queen of Denmark. 2011
Vestido de noche de S.A.R. la Princesa Alexia de Grecia para la boda de SS.MM. los Reyes de Dinamarca. 2011
Wedding dress. 1994. Cotton and silk filadis.
Vestido de novia. 1994. Filadis de algodón y seda.
Evening dress 2022. Natural silk crepe.
Vestido de noche 2022. Crepé de seda natural.
Wedding dress 1997 "Chanel” tweed coat with cuffs over veil in natural silk crepe satin.
Vestido de novia 1997. Abrigo de tweed "Chanel" con puños sobre vetido en crepé satén de seda natural.
Goyesco dress 2021. Cotton satin skirt and bolero with laces, trimmings, tassels and tassels in chenille and jet.
Vestido Goyesco 2021. Falda y bolero en raso algodón con cordones, pasamanería, madroños y borlas en chenilla y azabache.
.
Theater costume designed and created for the play Abre el ojo 2006. Mixed technique of fabrics and materials.
Traje de teatro diseñado y creado para la obra Abre el ojo 2006. Técnica mixta de tejidos y materiales.
Evening dress of H.M. Queen Doña Leticia for the gala dinner of the President of the State of Israel, Reuven Rivlin, and his wife. Body in natural silk crepe and embroidered plumeti tulle and skirt in natural silk crepe embroidered in thread.
Vestido de noche de S.M. la Reina Doña leticia para la cena de gala del Presidente del Estado de Israel, reuven Rivlin, y su esposa. Cuerpo de crepé de seda natural y tul plumeti bordado y falda de crepé de seda natural bordada en hilo.
Evening dress with Manila shawl 2011. Natural silk crepe hand painted by María CalderónVestido de noche con mantón de Manila 2011. Crepé de seda natural pintado a mano por María Calderón.
View of the exhibition.
Vista de la exposición.
On the left. Evening dress worn by Emma Suárez during the 2017 Goya Awards ceremony.On theright. Evening dress 2021. Natural silk knit
A la izquierda. Vestido de noche lucido por Emma Suárez durante la ceremonia de los Premios Goya 2017. A la derecha. Vestido de noche 2021. Punto de seda natural.
Evening dress 1999. Dress and kaftan in natural silk chiffon printed with lamé.
Vestido de noche 1999. Vestido y caftán en gasa de seda natural estampada con lamé.
.
Detail of wedding dress. Natural silk organza combined with embroidered tulle, guipure and lace.
Detalle de vestido de novia. Organza de seda natural combinada con tul bordado, guipur y encajes.
On the left. Wedding dress 1996. Natural silk gauze and gazar. In the center. Theater costume designed and created for the play El perro del hortelano. On the right. Costume designed and created for the play Las bizarrías de Belisa 2007.
A la izquierda. Vestido de novia 1996. Gasa y gazar de seda natural. En el centro. Traje de teatro diseñado y creado para la obra El perro del hortelano. A la derecha. Traje diseñado y creado para la obra Las bizarrías de Belisa 2007.
In the center. Theater costume designed and created for the play Noche de reyes 2012. On the left. Cocktail dress 2012. Tulle and silk lace. On the right. Theater costume designed and created for the play Las bizarrías de Belisa 2007. On the left. Cocktail dress for Penelope Cruz for the movie Manolete 2008.
En el centro. Traje de teatro diseñado y creado para la obra Noche de reyes 2012. A la izquierda. Vestido de cóctel 2012. Tul y encaje de seda. A la derecha. Traje de teatro diseñado y creado para la obra Las bizarrías de Belisa 2007. A la izquierda. Vestido de cóctel para Penélope Cruz para la película Manolete 2008.
.
Barbie dresses. 2015/2019
Vestidos para Barbie. 2015/2019
.
Theater costume designed and created for the opera Un ballo in maschera 2010. Caftan in crepe georgette with trimmings and crepe gown with feathers on cuff.
Traje de teatro diseñado y creado para la ópera Un ballo in maschera 2010. Caftán en crepé georgette con pasamanería y bata de crepé con plumas en puño.
.
On the right. Theater costume designed and created for the opera Lélisir d'amore 2019. In the center. Evening dress of H.M. Queen Letizia for the wedding of H.M. the King and Queen of Denmark 2004. On the left. Large librarian's uniform for the Royal Public Library by Lorenzo Caprile based on the designs kept in the General Archive of the Palace 2007.
A la derecha. Traje de teatro diseñado y creado para la ópera Lélisir d´amore 2019. En el centro. Vestido de noche de S.M. la Reina Doña Letizia para la boda de SS.MM. los reyes de Dinamarca 2004. A la izquierda. Uniforme grande de bibliotecario de la Real Biblioteca Pública realizado por Lorenzo Caprile sobre los diseños conservados en el Archivo General de Palacio 2007.
.
Wedding dress 2011. Wool crepe and silk gazar.
Vestido de novia 2011. Crepé de lana y gazar de seda.
On the right. Evening dress for the gala dinner prior to the wedding of H.R.H. Infanta Elena 1995. Cotton damask, gazar and natural silk taffeta // On the left. Evening dress of H.R.H. the Infanta Elena for the wedding of H.R.H. Princess Victoria of Sweden and Daniel Westling 2010. Silk gazar with goyesque jacket embroidered with stones, crystal and silk cairals.
A la derecha. Vestido de noche para la cena de gala previa a la boda de S.A.R. la Infanta Doña Elena 1995. Damasco de algodón, gazar y tafetán de seda natural. // A la izquierda. Vestido de noche de S.A.R. la Infanta Doña Elena para la boda de S.A.R. la Princesa Victoria de Suecia y Daniel Westling 2010. Gazar de seda con chaquetilla goyesca bordada con piedras. cristal y cairales de seda.
.
Evening dress of H.R.H. the Infanta Elena for the gala dinner prior to the wedding of H.R.H. the King Felipe VI and Queen Leticia 2004..
Vestido de noche de S.A.R. la Infanta Doña Elena para la cena de gala previa a la boda de SS.MM. los reyes D. Felipe VI y Doña Leticia 2004.
Costume designed and created for the play La moza del cántaro 2010. Mixed technique of fabrics and materials with overskirt inspired by the shelters of Vejer de la Frontera.
Traje de teatro diseñado y creado para la obra La moza del cántaro 2010. Técnica mixta de tejidos y materiales con sobrefalda inspirada en las cobijadas de Vejer de la Frontera.
.
Wedding dress made for Clara Lago for the movie Ocho apellidos vascos 2014. Body in natural silk crepe and embroidered tulle skirt and tulle ruffles.
Vestido de novia confeccionado para Clara Lago para la película Ocho apellidos vascos 2014. Cuerpo en crepé de seda natural y tul bordado de falda y volantes de tul.
.
Evening dress of H.M. Queen Doña Leticia for the gala dinner in honor of H.M. King Charles III of England.
Vestido de noche de S.M. la Reina Doña Leticia para la cena de gala en honor a S.M. el Rey Carlos III de Inglaterra.
Evening dress of H.R.H. Princess Cristina for the wedding of H.R.H. Princess Victoria of Sweden and Daniel Westling 2010.
Vestido de noche de S.A.R. la infanta Doña Cristina para la boda de S.A.R. la Princesa Victoria de Suecia y Daniel Westling 2010.
.
On the right. Evening dress of H.R.H. Infanta Cristina for the gala dinner prior to the wedding of H.R.H. Princess Victoria of Sweden and Daniel Wetling 2010.
.
A la derecha. Vestido de noche de S.A.R. la Infanta Doña Cristina para la cena de gala previa a la boda de S.A.R. la Princesa Victoria de Suecia y daniel wetling 2010.
On the left. Velvet coat 2018.on the right. Evening dress worn by Malena Alterio, winner of the Best Leading Actress award, during the Goya Awards 2024 ceremony.
A la izquierda. Abrigo de terciopelo 2018.A la derecha. Vestido de noche lucido por Malena Alterio, ganadora del premio a Mejor Actriz Protagonista, durante la ceremonia de entrega de los Premios Goya 2024.
Wedding dress 2022. Goyesque jacket embroidered with crystals, pasmanería and rhinestones on neoprene dress.
Vestido de novia 2022. Chaquetilla goyesca bordado con cristales, pasmanería y pedrería sobre vestido de neopreno.
Goyesque jacket embroidered with crystals, pasmanería and rhinestones
Chaquetilla goyesca bordado con cristales, pasmanería y pedrería.
.
Cocktail dress 2023. Natural silk crepe, embroidered tulle and natural silk tulle with matching shawl.
Vestido de cóctel 2023. Crépe de seda natural, tul bordado y tul de seda natural con mantoncillo a juego.
Goya bolero 2018. Cotton silk satin embroidered with passementerie laces, beads, sequins, beads and matching trimmings.
Bolero goyesco 2018. Raso de seda de algodón bordado con cordones de pasamanería, canutillos, lentejuelas, mostacillas y caireles a juego.
.
Detail of the costume designed for the play Las manos blancas no ofenden made by Ana Lacoma 2008.
Detalle de traje de teatro diseñado para la obra Las manos blancas no ofenden confeccionado por Ana Lacoma 2008.
.
Evening dress worn by Marta Diaz at the 76th edition of the Cannes Film Festival 2023. Natural silk satin and cotton, with organza ruffled train, organdy tulle and tarlatan.
.
Vestido de noche lucido por Marta Díaz en la 76 edición del Festival de Cannes 2023. Raso de seda natural y algodón, con cola en volantes de organza, tules organdí y tarlatanas.
Wedding dress 1998. Natural silk chiffon dress with natural silk satin and cotton coat.
Vestido de novia 1998. Vestido en gasa de seda natural acompañado de abrigo en raso de seda natural y algodón.
Wedding dress 2020. Balloon gown in natural silk taffeta with black velvet trim.
Vestido de novia 2020. Traje globo en tafetán de seda natural con adorno en terciopelo negro.
Wedding dress 2013. Cotton poplin shirt and tulle ruffle skirt with jewel belt.
Vestido de novia 2013. Camisa de popelín de algodón y falda de volantes de tul con cinturón joya.
Wedding dress designed by Lorenzo Caprile and made by Ana Lacoma 1994. Natural silk satin crepe.
Vestido de novia diseñado por Lorenzo Caprile y confeccionado por Ana Lacoma 1994. Crepé satén de seda natural.
.
Wedding dress 1998. Dress in natural silk chiffon accompanied by coat in natural silk satin and cotton (II).
Vestido de novia 1998. Vestido en gasa de seda natural acompañado de abrigo en raso de seda natural y algodón (II).
.
Wedding dress 2020. Balloon gown in natural silk taffeta with black velvet trim (II).
Vestido de novia 2020. Traje globo en tafetán de seda natural con adorno en terciopelo negro (II).
Banner edited with Canva pro and cropped with ezgif.com.
Avatar created with IA Ideogram.
All photos are my property and taken with my Xiaomi 14 cell phone.
Translated from native language Spanish into English with DeepL.
The source of the exhibition information is taken from the exhibition itself and the catalog.