Coronando al parque Calixto García, en la Ciudad de Holguín, tanto viajeros como nativos observan con atención una construcción monumental que corona al parque. En unos de sus laterales se encuentra La Periquera - La Casa Consistorial - Ayuntamiento - Museo Municipal de la Ciudad de los Parques. Un lugar cargado de historias, misterios, cultura, anécdotas y leyendas. Desde el misterioso amor vivido por una damisela hasta las acciones mambisas por aquellas guerras de independencias libradas por los cubanos contra el ejército español.
Crowning Calixto García Park in the city of Holguín, both travelers and locals carefully observe a monumental structure that dominates the square. On one of its sides stands La Periquera — the Town Hall — City Council — and Municipal Museum of the City of Parks. A place filled with stories, mysteries, culture, anecdotes, and legends. From the mysterious love experienced by a young lady to the mambí actions during those wars of independence fought by Cubans against the Spanish army.
Entre líneas pronunciadas, texturas increibles, el gran ritmo de sus columnas, balcones, ventanas y puertas, le otorgan al lugar una distinción increíble resaltada por los colores contrastantes y vibrantes, bañado con los colores de nuestra bandera, la bandera cubana. Allí en ese maravilloso lugar se preserva parte de nuestra identidad, de nuestra historia y es epicentro de lo que ocurre en la ciudad de Holguín. Contemplarlo desde el parque, desde ese enorme parque, da a la vista un espectáculo que comenzó a construirse hace ya 300 años.
Between pronounced lines, incredible textures, and the strong rhythm of its columns, balconies, windows, and doors, the place is granted an extraordinary distinction, highlighted by contrasting and vibrant colors, bathed in the shades of our flag — the Cuban flag. There, in that marvelous place, a part of our identity and our history is preserved, and it serves as the epicenter of what happens in the city of Holguín. Gazing at it from the park, from that vast park, offers a spectacle that began to take shape 300 years ago.
Ah!!!!! pero visitarlo, entrar a su patio, a su interior, es evidenciar aún más la grandeza del lugar: su pozo central, las columnas con sus arcos, las barandas, el paisaje urbano que nos muestra es espléndido. Es un mundo increíblemente diferente, es casi un viaje en el tiempo, al pasado donde adquirimos como nuestra esa arquitectura. Comprendes entonces el por qué de que se hayan resguardado aquí, en este lugar, las tropas españolas, y a base de fuego y gritos fueron sacados (aquí nace el nombre de la Periquera), en sus uniformes verdes y rojos que parecían pericos en su jaula.
Ah! But visiting it—stepping into its courtyard, into its interior—reveals even more of the place’s grandeur: its central well, the columns with their arches, the railings, and the splendid urban landscape it offers. It feels like an entirely different world, almost like a journey back in time, to the past where we embraced this architecture as our own. You then understand why the Spanish troops took shelter here, in this very place, and how, through fire and shouts, they were driven out (this is where the name La Periquera originates), dressed in their green and red uniforms that made them look like parrots in a cage.
También, el silencio del lugar, te hacía recordar esa leyenda de amor que se vivió entre los túneles subterráneos que conectaban a la Periquera - La Iglesia de San José - y la Loma de Cruz y que usaban los enamorados para verse. Recuerdas esa historia de amor con desenlace fatal pero que aún retumba en silencio en sus paredes y que según las personas se logra escuchar de vez en vez el lamento de una joven.
Also, the silence of the place made you recall that love legend lived within the underground tunnels that connected La Periquera, the Church of San José, and Loma de la Cruz—tunnels lovers used to meet in secret. You remember that love story with its tragic ending, a story that still echoes silently through its walls, and according to some people, the lament of a young woman can still be heard from time to time.
Todo estaba allí, a cada paso se enriquecía nuestra presencia entre esos muros, en cada momento nos enamorábamos más de la Periquera, entonces se desato la cámara para poder recoger cada elemento que nos permitiera recordar o, simplemente, cerrar los ojos y re-visitar ese lugar tan encantador.
Everything was there; with every step, our presence among those walls felt richer. With each moment, we fell more in love with La Periquera, and then the camera came alive so we could capture every element that would allow us to remember—or simply close our eyes and revisit—that enchanting place.
Detalles Técnicos Cámara:
Canon EOS 80D / Canon EOS 600D
Lente: Sigma Art 18-35mm f/1.8 DC , Helio-44-2 58mm f/2, Canon EF 50mm f/1.4 USM
Trípode: K&F Concept K254C2
Texto traducido por Copilot / Translated by Copilot.