Mykines Island belongs to the Faroe Islands located in the northern part of the Atlantic Ocean on the Gulf Stream route. It is roughly halfway between Norway and Iceland.
Wyspa Mykines należy do Wysp Owczych położonych w północnej części Oceanu Atlantyckiego na szlaku Prądu Zatokowego. Jest to mniej więcej połowa drogi między Norwegią a Islandią.
The sheep islands include 30 islets, including one of the most beautiful and frequently visited by tourists - the island of Mykines.
W skład wysp owczych wchodzi 30 wysepek, do których należy jedna z najpiękniejszych i często odwiedzanych przez turystów - wyspa Mykines.
The Puffin Valley
Dolina Maskonurów
The most interesting place for lovers of birds and nature is the "puffin valley". This is where the largest Puffin colony in the Faroe Islands nests. With luck, you can expect thousands of this species overhead.
Najciekawszym miejscem dla miłośników ptaków i natury jest „dolina maskonurów”. To tam gniazduje największa kolonia Maskonurów na Wyspach Owczych. Jeżeli szczęście dopisze, nad głowami można spodziewać się tysięcy osobników tego gatunku.
Unfortunately, the puffin colonies are less and less numerous every year, mainly due to irresponsible tourists who want to take a selfie with the bird at all costs, straying from the designated routes.
Niestety kolonie maskonurów z roku na rok są coraz mniej liczne, głównie za sprawą nieodpowiedzialnych turystów, którzy za wszelka cenę chcą zrobić sobie selfie z ptakiem, zbaczając z wyznaczonych szlaków.
There are 17 inhabited islands, but depopulation is becoming a problem for the region. In the past, new settlers were attracted by relatively good conditions for growing potatoes and rhubarb. Of course, rhubarb is a plant that is not very popular in the world, and on the islands it had and has one basic application - it is used to make moonshine known all over the islands.
Zamieszkałych jest 17 wysp, ale wyludnienie staje się problemem tego regionu. Kiedyś nowych osadników przyciągały stosunkowo dobre warunki do uprawy ziemniaków oraz rabarbaru. Oczywiście rabarbar to roślina mało popularna na świecie, a na wyspach miała i ma jedno zasadnicze zastosowanie - robi się z niej znany na całych wyspach bimber.
However, due to difficult communication with other islands, mainly caused by the fierce Atlantic weather, which can cut off the island for several weeks, the population is decreasing and the island is slowly depopulating. There is one power generator on the island that has been working continuously since 1968.
Ze względu jednak na trudną komunikacje z innymi wyspami, spowodowaną głównie gwałtowna atlantycka pogodą, która potrafi odciąć wyspę na kilka tygodni, ubywa na niej mieszkańców, i wyspa powoli się wyludnia. Na wyspie jest jeden generator prądu, który pracuje nieustannie od 1968 roku.
At its best, the island was inhabited by about 180 people, in 2017 it was only 10. The island has a small church built in 1879 and a school attended by one student in 2017. There are about 40 bungalows, most of which are bungalows. It is not an open-air museum yet, but there is no longer a place of life that was vibrant with years ago.
W najlepszym okresie wyspę zamieszkiwało około 180 osób, w 2017 już tylko 10. Na wyspie jest mały kościół wybudowany w 1879 roku i szkoła do której w 2017 roku uczęszczał jeden uczeń. Jest około 40 domków, z których większość to domki letniskowe. Nie jest to jeszcze skansen, ale nie ma już w tym miejsca życia, które tętniło lata temu.
Mykines is one of the most beautiful places in the Faroe Islands. The whole atmosphere here is created by birds called puffins and otherworldly scenery which consists of a jagged coast. High volcanic mountains emerge from the seething ocean. An abandoned settlement with grass roofs completes the beauty of this place.
Mykines jest jednym z najpiękniejszych miejsc na Wyspach Owczych. Cały klimat tworzą tu ptaki o nazwie maskonury i nieziemska sceneria na którą składa się poszarpane wybrzeże. Wysokie góry wulkaniczne wyłaniają się z kipiącego oceanu. Opuszczona osada z dachami pokrytymi trawą dopełnia piękna tego miejsca.
Here, too, we can see the great struggle between nature and vegetation against the harsh maritime climate. Grass grows wherever possible, and birds, for whom the steep slopes of the island are an ideal place for breeding grounds, feel great, especially since they are close to fishing grounds abundant in fish.
Tu również możemy zobaczyć, jak wielką walkę prowadzi natura i roślinność z surowym morskim klimatem. Gdzie tylko może, wyrasta trawa, a ptaki, dla których strome zbocza wyspy są idealnym miejscem na lęgowiska, czują się doskonale, szczególnie, że blisko mają do obfitych w ryby łowisk.
Unfortunately, every year there are more and more tourists seeking extraordinary impressions, who force birds, mainly puffins, to look for other nesting sites.
Niestety z roku na rok przybywa turystów, spragnionych nietuzinkowych wrażeń, którzy zmuszają ptaki, głównie maskonury do szukania innych miejsc gniazdowania.
Of course, there are many varieties of sheep on the island. They are very different from the ones I know from Europe. But they are nice.
Oczywiście na wyspie nie brakuje wielu odmian owiec. Różnią się one znacznie od tych, które znam z Europy. Ale są sympatyczne.
Lighthouse on Mykineshólmur
Latarnia na Mykineshólmur
As it is a lighthouse - it is a brilliant vantage point, and at the same time a symbol of the Faroe Islands. During World War II, the lighthouse was the target of air attacks by the German Luftwaffe, but it survived.
Jak to latarnia - to genialny punkt widokowy, a jednocześnie symbol Wysp Owczych. Podczas II Wojny światowej latarnia była celem ataków lotniczych niemieckiej Luftwaffe, ale przetrwała.
Enjoy 😉