Hello everyone and welcome to my blog :-)
It was there, lost in the mountains of Gerês, more specifically in the area of Vieira do Minho, that I captured these photographs that I share with you today.
There, the map begins to fill with curves and the horizon ceases to be flat, with the road slowly climbing, between dense patches of trees and clearings where the granite appears as if peeking out, without a monument to focus the gaze on, only a succession of mountain after mountain.
PT
Foi ali, perdida pelas serras do Gerês, mais localizada pela zona de Vieira do Minho que captei estas fotografias que hoje partilho convosco.
Ali, o mapa começa a encher-se de curvas e o horizonte deixa de ser plano, com a estrada a subir devagar, entre manchas densas de árvores e clareiras onde o granito aparece como se estivesse a espreitar, sem um monumento para concentrar o olhar, somente sucessão de montanha atrás de montanha.
I climbed to several high points throughout the day, without any hurry to arrive at a specific place. What interested me was the open view. Up there, the wind was constant, cold, but clear. It carried the dry smell of low vegetation, of the broom, of the earth warmed by the sun. The sky was clear, with white clouds. In the distance, the mountains succeeded one another in bluish layers, each more diffuse than the previous one. Between them, small, almost invisible villages, lines of road, one or two telecommunications poles that insisted on reminding us of the century we are in.
PT
Subi a vários pontos altos ao longo do dia, sem pressa de chegar a um lugar certo. O que me interessava era a vista aberta. Lá em cima, o vento era constante, frio mas limpo. Trazia o cheiro seco da vegetação rasteira, da giesta, da terra aquecida pelo sol. O céu estava limpo, com nuvens brancas. À distância, as serras sucediam-se em camadas azuladas, cada uma mais difusa do que a anterior. Entre elas, pequenas aldeias quase invisíveis, linhas de estrada, um ou outro poste de telecomunicações que insistia em lembrar o século em que estamos.
What impressed me most was the scale. There's a sense of space that isn't easily found. The granite rocks scattered across the slopes seem like sleeping giants, rounded by time, perched without apparent order. In the middle of them, patches of green and brown create an irregular mosaic. It's not a docile landscape. It's beautiful, but it doesn't offer itself. It forces us to stop, to adjust our gaze.
PT
O que mais me impressionou foi a escala. Há uma sensação de espaço que não se encontra facilmente. As rochas graníticas espalhadas pelas encostas parecem gigantes adormecidos, arredondadas pelo tempo, pousadas sem ordem aparente. No meio delas, manchas verdes e castanhas criam um mosaico irregular. Não é uma paisagem dócil. É bonita, mas não se oferece. Obriga-nos a parar, a ajustar o olhar.
At certain moments I felt a kind of slight discomfort. Nature there isn't organized to be contemplated. The marks of past fires are still visible on some slopes, in more arid areas, vegetation trying to recover. The human presence also appears in the high-voltage power lines in the distance, in the wind turbines aligned on the summit of a distant mountain range. They didn't shock me, but they break the illusion of absolute isolation. Perhaps it's better that way. The idea of untouched nature is often a romantic construct.
PT
Em certos momentos senti uma espécie de desconforto leve. A natureza ali não está organizada para ser contemplada. As marcas de incêndios passados ainda são visíveis em algumas encostas, zonas mais áridas, vegetação que tenta recuperar. A presença humana também surge nas linhas de alta tensão ao longe, nas turbinas eólicas alinhadas no cume de uma serra distante. Não me chocaram, mas quebram a ilusão de isolamento absoluto. Talvez seja melhor assim. A ideia de natureza intocada é muitas vezes uma construção romântica.
There was a specific moment, at the top of one of the mountains, when the wind suddenly increased and the clouds began to cast moving shadows over the valley. I stood there, just observing. At that moment I realized that what held me there wasn't just the view, but the constant change. Nothing was fixed. Not the light, not the air.
PT
Houve um instante específico, no topo de uma das montanhas, em que o vento aumentou subitamente e as nuvens começaram a projetar sombras móveis sobre o vale. Fiquei parada apenas a observar. Nesse momento percebi que o que me prendia ali não era apenas a vista, mas a mudança constante. Nada estava fixo. Nem a luz, nem o ar.
I sat on a large, rough rock and let a few minutes pass without doing anything. Or almost nothing. I thought about our tendency to seek concrete destinations, marked points, as if the experience needed an official name. In Vieira do Minho, what struck me most wasn't a specific place, but the whole experience. The repetition of peaks, the subtle variation of colors, the silence interrupted only by the wind and a distant bird.
PT
Sentei-me numa rocha grande, áspera, e deixei passar alguns minutos sem fazer nada. Ou quase nada. Pensei na tendência que temos de procurar destinos concretos, pontos assinalados, como se a experiência precisasse de um nome oficial. Em Vieira do Minho, o que mais me marcou não foi um sítio específico, mas o conjunto. A repetição de cumes, a variação subtil das cores, o silêncio interrompido apenas pelo vento e por um pássaro distante.
The landscape is magnificent, but it doesn't converse. We are the ones who project meaning onto it. Perhaps that's why the experience was so intense, because it forces a more direct confrontation with one's own thoughts.
And perhaps that's the most honest thing I can say about Vieira do Minho, which is a place that doesn't impose itself or sell itself. It's there. It's up to us to decide if we can live up to its scale.
PT
A paisagem é grandiosa, mas não conversa. Somos nós que projetamos significado nela. Talvez por isso a experiência tenha sido tão intensa, pois obriga a um confronto mais direto com os próprios pensamentos.
E talvez isso seja o mais honesto que posso dizer sobre Vieira do Minho, que é um lugar que não se impõe nem se vende. Está ali. Cabe-nos decidir se conseguimos estar à altura da sua escala.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
"The Template cover used in this post is from Canva - Created by Misia"