Hello everyone and welcome to my blog :-)
I had already learned that in Italy, coffee is not just a drink, it's almost a philosophy, I think, just like in Portugal. And perhaps it was this liquid energy that led me to explore another part of this enchanting city called Lucca. The destination was Piazza Napoleone and the Palazzo Ducale.
Lucca is a city that is discovered slowly, almost in silence. It is not noisy like Rome, nor frenetic like Florence. Here, time seems to have its own rhythm, a gentle beat. And Piazza Napoleone is its most elegant heart, that place where history, architecture, and daily life intersect without haste.
PT
Já tinha aprendido que em Itália o café não é apenas uma bebida, é quase uma filosofia, acho que tal como em Portugal. E talvez tenha sido essa energia líquida que me levou a explorar mais um pedaço desta cidade encantadora chamada Lucca. O destino foi a Piazza Napoleone e o Palazzo Ducale.
Lucca é uma cidade que se descobre devagar, quase em silêncio. Não é barulhenta como Roma, nem frenética como Florença. Aqui, o tempo parece ter um ritmo próprio, um compasso suave. E a Piazza Napoleone é o seu coração mais elegante, aquele lugar onde a história, a arquitetura e a vida quotidiana se cruzam sem pressa.
The square opens up like a large stone stage, surrounded by tall trees that whisper ancient stories to the wind. It is spacious, luminous, and somehow majestic. It was built by Elisa Bonaparte Baciocchi, Napoleon's sister, when she ruled the Principality of Lucca and Piombino in the early 19th century. And of course, being a Bonaparte, she wanted to leave her mark. She transformed the old medieval space into a neoclassical setting worthy of an empire.
PT
A praça abre-se como um grande palco de pedra, rodeada de árvores altas que sussurram histórias antigas ao vento. É ampla, luminosa e, de alguma forma, majestosa. Foi mandada construir por Elisa Bonaparte Baciocchi, irmã de Napoleão, quando ela governava o Principado de Lucca e Piombino no início do século XIX. E claro, sendo uma Bonaparte, quis deixar a sua marca. Transformou o antigo espaço medieval num cenário neoclássico digno de um império.
As I walked through the center of the square, I imagined her there, Elisa, looking at the facades, planning every detail, trying to bring a little bit of Paris to the heart of Tuscany. There's something fascinating about this human attempt to leave marks, to change the space around us to tell our own story. And, deep down, isn't that what we all do when we travel? We try to leave our trace, even if it's just a photograph, a memory, a feeling.
PT
Enquanto caminhava pelo centro da praça, imaginei-a ali, Elisa, a olhar para as fachadas, a planear cada detalhe, a tentar trazer um pouco de Paris para o coração da Toscana. Há algo de fascinante nesta tentativa humana de deixar marcas, de mudar o espaço à nossa volta para contar uma história própria. E, no fundo, não é isso que todos fazemos quando viajamos? Tentamos deixar o nosso rasto, ainda que seja só uma fotografia, uma lembrança, um sentimento.
On one side of the square stands the Palazzo Ducale, a mixture of power and sobriety. Its history is long. It began as a fortress in the 14th century, became a ducal palace in the 16th century, and throughout the centuries was the stage for intrigues, political decisions, and dreams of grandeur. Today it houses cultural institutions and temporary exhibitions. I thought about how many people must have passed through there before me. Dukes, generals, artists, bureaucrats. All different, all transient.
PT
De um dos lados da praça ergue-se o Palazzo Ducale, uma mistura de poder e sobriedade. A sua história é longa. Começou como fortaleza no século XIV, transformou-se em palácio ducal no século XVI e foi, ao longo dos séculos, palco de intrigas, decisões políticas e sonhos de grandeza. Hoje abriga instituições culturais e exposições temporárias. Pensei em quantas pessoas terão passado por ali antes de mim. Duques, generais, artistas, burocratas. Todos diferentes, todos passageiros.
There's a certain melancholy in places with history. Not sadness, but an awareness of time. As if the walls whispered: "everything passes." And perhaps that's why I love traveling so much. Because, in some way, traveling is also a way of making peace with time.
PT
Há uma certa melancolia nos lugares com história. Não uma tristeza, mas uma consciência do tempo. Como se as paredes sussurrassem: “tudo passa”. E talvez seja por isso que gosto tanto de viajar. Porque, de alguma forma, viajar é também uma maneira de fazer as pazes com o tempo.
Outside, in the square, the atmosphere was different. Children running, couples walking hand in hand, gentlemen reading the newspaper in silence. Life happening without haste, as if the past and the present had learned to coexist.
PT
Lá fora, na praça, o ambiente era outro. Crianças a correr, casais a passear de mãos dadas, senhores a ler o jornal em silêncio. A vida a acontecer sem pressa, como se o passado e o presente tivessem aprendido a coexistir.
I looked at the Palazzo Ducale, imposing and calm, and I remembered the Leaning Tower of Pisa. So famous, so photographed, and here I was, feeling admiration for something much more discreet. Perhaps that's the charm of Lucca; it doesn't need to shout to be noticed. It's a city that gives itself to those who know how to listen.
PT
Olhei para o Palazzo Ducale, imponente e calmo, e lembrei-me da Torre de Pisa. Tão famosa, tão fotografada, e aqui estava eu, a sentir admiração por algo muito mais discreto. Talvez seja esse o encanto de Lucca, não precisa de gritar para ser notada. É uma cidade que se dá a quem sabe ouvir.
I ordered pistachio ice cream, because let's face it, in Italy it's almost a national obligation, and I stayed there, savoring the moment. The warm breeze, the sound of conversations, the aroma of coffee wafting from a nearby terrace. Small details that together form a memory.
PT
Pedi um gelado de pistáchio, porque convenhamos, em Itália é quase um dever nacional e fiquei ali, a saborear o momento. A brisa morna, o som das conversas, o aroma do café que vinha de uma esplanada próxima . Pequenos detalhes que juntos formam uma memória.
Between the old and the new, the grand and the simple, what we were and what we want to be, we can find a balance. Piazza Napoleone and Palazzo Ducale are exactly that. Symbols of a powerful past that today live in perfect harmony with the tranquil daily life of a city that has learned to be eternal in its own way.
PT
Entre o velho e o novo, o grandioso e o simples, o que fomos e o que queremos ser podemos encontrar um equilibrio. A Piazza Napoleone e o Palazzo Ducale são isso mesmo. Símbolos de um passado poderoso que hoje vivem em perfeita harmonia com o quotidiano tranquilo de uma cidade que aprendeu a ser eterna na sua própria medida.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
"The Template cover used in this post is from Canva - Created by Misia"