Un pequeño reajuste / A little readjustment
Eran las ocho de la mañana de un domingo, mamá y yo arreglábamos la casa porque recibiríamos la visita de unos familiares que venían de Caracas. Entramos al cuarto de huéspedes y de allí sacamos varios artefactos que estaban dañados –un teclado de computadora, una impresora y un microondas–. Colocamos esos objetos en la mesa para trasladarlos al depósito. Cuando hacemos labores de limpieza, siempre ponemos música, en esta ocasión fue al mejor estilo de Gloria Trevi con su Pelo suelto y otros temas de la reconocida cantante, también me solté el cabello para hacer la coreografía, con la escoba en mano inicié la faena. Mientras tanto, mi progenitora organizaba las sábanas y desempolvaba el ventilador.
Al cabo de un rato, se me ocurrió pasar el cepillo por la parte superior del clóset de cemento ya que tenía mucho polvo y, desde abajo, se observaba que había otras cosas, al pasar la escoba se cayeron algunas. De pronto, empecé a hacer unos movimientos contorsionistas muy divertidos para los ojos de mi madre, mientras sonaba Me rio de ti, mi mamá era una intérprete maravillosa hacía lo mismo que la canción y Cinco minutos de “baile forzoso” fueron suficientes para saber que Todos me miran, era el centro del espectáculo, en escena también se encontraban mi padre y mi tía que llegaba en ese instante. Los temas musicales de la Trevi se adaptaron muy bien al momento. Sentía unas minúsculas patas caminándome por la espalda, debido al estruendo de la música, nadie entendía mis gritos de auxilio. Resulta que se me había metido una cucaracha en la camisa o por lo menos eso creía yo. Cuando mi mamá me ayudó a zafarme la camisa del short nos dimos cuenta que era un pedacito de cabuya deshilachada. Nos quedamos mirando y no pudimos contener la risa, mis otros familiares también disfrutaron de aquel acontecimiento y, al poco tiempo, salieron de la casa.
It was eight o'clock on a Sunday morning, Mom and I were tidying up the house because we were going to receive a visit from relatives who were coming from Caracas. We went into the guest room and from there we took out several items that were damaged – a computer keyboard, a printer and a microwave. We place those objects on the table to move them to the deposit. When we do cleaning work, we always put on music, this time it was in the best style of Gloria Trevi with her Loose Hair and other songs by the renowned singer, I also let my hair down to do the choreography, with Broom in hand I started the job. Meanwhile, my mother organized the sheets and dusted the fan.
After a while, it occurred to me to brush the upper part of the cement closet since it had a lot of dust and, from below, you could see that there were other things, when I passed the broom some fell. Suddenly, I started doing some very funny contortionist movements for my mother's eyes, while I laugh at you sounded, my mom was a wonderful performer, she did the same as the song and Five minutes of “forced dance” were enough to know that Everyone is looking at me, it was the center of the show, my father and my aunt who were arriving at that moment were also on stage. The musical themes of the Trevi adapted very well to the moment. I felt tiny legs walking on my back, due to the roar of the music, no one understood my cries for help. It turns out that a cockroach had gotten into my shirt or so I thought. When my mom helped me undo my shirt from my shorts, we realized it was a piece of frayed string. We stared and couldn't contain our laughter, my other relatives also enjoyed that event and, shortly after, they left the house.
Luego de ese evento, continuamos en lo nuestro, como a las doce del mediodía llegó mi primo Jonás, de 18 años, y mi tío –hermano de mi papá–. Jonás a esa edad todavía no había logrado sacar el bachillerato, pero se creía muy sabio dado que se la pasaba viendo tutoriales en YouTube. Aún no habíamos retirado lo que estaba sobre la mesa, mi primo vio aquellos aparatos y preguntó qué tenían, le indicamos que se hallaban averiados y los pasaríamos al almacén de cachivaches. Jonás nos aseguró que sabía arreglar todo eso, que seguramente solo se tendría que hacer un pequeño reajuste, que nos despreocupáramos que él se encargaba. Ante tal seguridad en sus palabras, confiamos ciegamente en su criterio.
Jonás decidió empezar, según él, con el dispositivo más sencillo: el teclado. Lo veíamos muy concentrado, al cabo de una hora, lo desarmó completo, podíamos ver un montón de tornillos, botones por doquier, sinnúmero de gomas, la placa y el microcontrolador esparcidos por toda la mesa. Desde lejos mi primo parecía estar sumergido en una burbuja, donde sólo estaban él y sus pensamientos, agudizaba la vista y movía sus manos como si estuviera calculando alguna fórmula matemática. Todo un “técnico especializado”.
After that event, we continued on our own, around twelve noon my cousin Jonás, 18 years old, and my uncle –my father's brother– arrived. At that age, Jonás had not yet managed to graduate from high school, but he thought he was very wise since he spent his time watching tutorials on YouTube. We had not yet removed what was on the table, my cousin saw those devices and asked what they had, we told him they were broken and we would pass them to the junk store. Jonás assured us that he knew how to fix all that, that surely only a small readjustment would have to be made, that we not worry that he was in charge. Faced with such security in his words, we blindly trust his criteria.
Jonás decided to start, according to him, with the simplest device: the keyboard. We saw him very concentrated, after an hour, he completely disassembled it, we could see a lot of screws, buttons everywhere, countless rubber bands, the board and the microcontroller scattered all over the table. From afar my cousin seemed to be submerged in a bubble, where only he and his thoughts were, he sharpened his eyes and moved his hands as if he were calculating some mathematical formula. Quite a "specialized technician".
A eso de las tres de la tarde, Jonás se levantó de la silla y fue a almorzar. Después de comer, buscó una bolsa negra y recogió todas las piezas del teclado y fue a llevarlo al depósito. Al ver aquello, mamá y yo preguntamos, al unísono, qué había pasado. Mi primo respondió con desparpajo que ese teclado no tenía reparación y que no valía la pena armarlo otra vez, lo positivo del asunto es que ahora estaría desocupado para dedicarse a la impresora.
En nuestros rostros se dibujaba una sonrisa, mi mamá le dijo a mi primo que la impresora estaba en excelente estado que no se inquietara. Era obvio que mi pariente no tenía la mínima idea de lo que estaba haciendo, no sabía cómo armar un teclado, de sus clases virtuales no había aprendido nada. La experiencia trajo un gran lema: “De los creadores de “Yo lo arreglo en un momentico” y “Yo lo hago con los ojos cerrados”, ahora llega “Eso es una mantequilla”. Lo cierto es que, desde ese día, en el depósito yace un teclado desmembrado. Lo recordaremos con cariño.
At about three in the afternoon, Jonas got up from his chair and went to lunch. After lunch, he found a black bag and collected all the pieces of the keyboard and went to take it to the storage room. Seeing this, Mom and I asked, in unison, what had happened. My cousin responded with self-confidence that that keyboard was beyond repair and that it was not worth putting it together again, the positive thing is that now he would be free to dedicate himself to the printer.
A smile was drawn on our faces, my mom told my cousin that the printer was in excellent condition not to worry. It was obvious that my relative did not have the slightest idea of what he was doing, he did not know how to put together a keyboard, he had not learned anything from his virtual classes. The experience brought a great motto: “From the creators of “I fix it in a moment” and “I do it with my eyes closed”, now comes “That's butter”. The truth is that, since that day, a dismembered keyboard lies in the warehouse. We will remember him fondly.