Якщо ви думаєте, що українська — це «добрий день» і «будь ласка», то…
ви просто ще не чули, як говорять люди на кухні, в маршрутці або в селі 😄
Ось вам реальний рівень native Ukrainian:
🔸 «Обісрали як кури драбину»
Коли щось зробили максимально бездарно і ще й залишили сліди злочину.
🔸 **«Хитра срака пердить тихо, та смердить на все село»
**Про людей, які тихо мутять схеми, але наслідки — на всіх.
🔸 **«Як не сорочка довга, то х@й короткий»
**Класика: коли щось постійно не так. Всесвіт проти тебе.
🔸 «Каша, мед, гівно і бджоли»Ідеальний опис хаосу. Повний сюр, але з претензією на систему.
🔸 **«Сім год мак не родив і голоду не було»
**Про речі, без яких спокійно можна жити.
🔸 «Ні Богу свічка ні чорту кочерга»
Ні риба, ні м’ясо. Людина/рішення — ні туди ні сюди.
🔸 **«Красіва, як срака в Мусія»
**Не просто негарна. А прям концептуально.
🔸 «Як свиня на коня»
Коли щось взагалі не підходить одне до одного.
🔸 «Що ти носишся, як сраний віник»
Про метушню без сенсу.
🔸 **«Стиць-пездиць і збоку бантік»
**Коли зробили щось абияк, але намагаються подати як шедевр.
🔸 «Плюй курві в очі, а вона каже, що дощ іде»
Людина, яка не визнає очевидного. Ніколи.
🔸 «Де кують коней, жаби ноги не підставляють»
Не лізь туди, де ти не рівня.
🔸 «І з воза впав, і бик усрав, і колесо ногу переїхало»
День пішов по повній програмі. Гірше вже не буде (буде).
🔸 «Чухай ногу об дорогу»
Культурна форма: «йди звідси».
🔸 **«Весна покаже, хто де с..ав"
**Час все розставить на свої місця. І всіх здасть.
🔸 «Яким би буйним не був бик, на банці пишеться тушонка»
Життя вирівнює всіх. Без варіантів.
🔸 «Як поцілунок мертвому»
Абсолютно без користі.
🔸 **«Викручується, як вуж на сковорідці»
**Майстер уникання відповідальності.
🔸 **«Хоч не з’їм, то понадкушую»
**Головне — щоб іншим не дісталось
🔸 **«Так личить, як свині намисто»
**Коли щось виглядає максимально недоречно.
🔸 «На городі бузина, а в Києві дядько»Розмова взагалі не про те.
🔸 «Несе, як циган колодязь»
Набрав стільки, що сам не радий.
А тепер уявіть світ навпаки. Що ірландці приїхали в Україну, почали вчити мову по підручниках (як ми тут), а реальність зовсім інша. І розмовна українська зовсім далека від літературної😉
Оце вже справжні складнощі перекладу!
Ну от уявіть- ірландець в Україні щось вивчив, намагається говорити без акценту: «Доброго дня, як справи?»
А йому у відповідь:
— Та нічого, весна покаже хто де с**ав
— Та це все як свині намисто
І десь посеред цього — сакральне українське:
«ГА?»
Оце і є справжній рівень C2 Ukrainian
Не перекладається. Тільки проживається😄
Так що розслабтесь в своїй меті розуміти ірландців, краще накидайте висловів в коментарях, які говорила ваша бабуся🫶
#складнощіперекладу