Моя знайома купила один французький журнал La Croix L'Hebdo, який присвятив свою обкладинку та вагому частину розповіді про українського письменника Артема Чапая, який пішов в ЗСУ та захищає Україну від російських загарбників. Хочу сказати, що полиці з французькою пресою рясніють новинами про Україну. Газети та журнали "через один" мають на обкладинках якісь українські новини, а якщо не на обкладинках, то на сторінках точно.
Отже, журнал La Croix L'Hebdo і велика стаття про Артема Чапая виглядає так:
My acquaintance bought one French magazine La Croix L'Ebdo, who devoted his cover and a significant part of the story of Ukrainian writer Artem Chapai, who went to the Armed Forces and protects Ukraine from Russian invaders. I want to say that shelves with the French press are full of news about Ukraine. The newspapers and magazines "through one" have some Ukrainian News on the covers, and if not on the covers, then on the pages for sure.
So, La Croix L'EBDO magazine and a big article about Artem Chapaay looks like this:
Розгортаючи журнал, шукаємо одразу статтю, яка нас цікавить. Зустрічає розворот з жовто-синьою ілюстрацією, яка і була на обкладинці, і назва "Моя війна. Історія українського письменника, який став військовим".
Expanding the magazine, we look for an article that interests us at once. He meets the yellow-blue illustration that was on the cover and the name "My War. The History of the Ukrainian Writer, who became a military".
Як обіцяє нам попередній опис статті, тут Артем Чапай буде відверто розповідати про війну, про всі свої страхи, мотивацію, про нове ставлення до життя.
Наступний розворот вже з великою світлиною Артема.
As the preliminary description of the article promises us, here Artem Chapai will be openly talking about the war, all their fears, motivation, and a new attitude to life.
The next turn is already with the Great Play of Artem.
Артем Чапай розповідає, як для нього та його сім'ї розпочалася війна. Вони були в Києві у своїй квартирі 9-поверхового будинку. Тієї ночі він поставив в кімнаті намет для своїх 2-х синів (така "гра" подобалась дітям: спати в наметі), але о 5-й ранку розпочались вибухи, тремтіли стіни в будинку, вони розбудили дітей і вирішили вивозити до бабусі, яку дуже давно не відвідували (спочатку через пандемію коронавірусу). Як каже Артем, пандемія в Україні закінчилася 24 лютого. В цей день життя змінилося на "до" і "після".
"Я вважав себе принциповим пацифістом. Але зараз я називаю це "абстрактним пацифізмом". Абстрактний пацифізм - для тих, хто не стоїть перед екзистенціальним вибором і може дозволити собі теоретизувати. Сьогодні в Україні ненасильницький опір не працює."
Artem Chapai tells how the war began for him and his family. They were in Kiev in their apartment 9-storey building. That night, he put a tent in his room for his 2 sons (such a "game" was liked by children: to sleep in a tent), but at 5 am explosions began, trembled walls in the house, they woke up children and decided to take out to the grandmother, whom They have not been visited for a long time (initially through the coronavirus pandemic). According to Artem, the pandemic in Ukraine ended on February 24. On this day, life changed to "before" and "after".
"I considered myself a fundamental pacifist. But now I call it" abstract pacifism ". Abstract pacifism - for those who are not faced with existential choice and can afford to theorize. Today in Ukraine non -violent resistance does not work.
Артем Чапай добровільно мобілізувався, коли відправив свою сім'ю в безпечне місце (зараз вони - за кордоном). В статті багато розповідається про те, як Артем вирішив піти "в армію", він сумнівався, але наважився. Як сприйняли це його діти, дружина.
"Після першого року повномасштабної війни все, про що я мрію - це зняти форму, і головне, щоб мої діти не повинні були носити її, коли виростуть".
Artem Chapai voluntarily mobilized when he sent his family to a safe place (now they are abroad). The article tells a lot about how Artem decided to go "into the army", he doubted, but decided. As his children, wife, perceived it.
"After the first year of a full -scale war, everything I dream of is to take shape, and most importantly, that my children should not wear it when they grow up."
"Якщо ми зазнаємо поразки, світ може лише проявити "глибоку стурбованість".
"If we are defeated, the world can only show" deep concern ".
Артем згадує про Голодомор, який лише нещодавно був визнаний Європарламентом як геноцид українського народу.
Письменника запросили на літературний фестиваль за кордоном і таким чином він зміг з'їздити туди та побути з родиною. Це везіння не всім доступне, та в випадку Артема його від'їзд було узгоджено з Головнокомандувачем ЗСУ. Та він повернувся до своєї військової частини і продовжує виконувати свою місію там.
Artem mentions the Holodomor, which was only recently recognized by the European Parliament as a genocide of the Ukrainian people.
The writer was invited to a literary festival abroad and thus he was able to go there and stay with his family. This luck is not available to all, but in the case of Artem, his departure was agreed with the Commander -in -Chief of the Armed Forces. But he returned to his military unit and continues to fulfill his mission there.
Я переказала не все з цієї статті, але очевидно, що вона масштабна і не має сенсу все це перекладати та писати тут. Радію, що французькі видання приділяють увагу таким темам, дуже приємно бачити Україну на обкладинках журналів та газет у Франції.
I did not tell everything from this article, but it is obvious that it is large -scale and makes no sense to translate it and write it here. I am glad that French editions are paying attention to such topics are very nice to see Ukraine on the covers of magazines and newspapers in France.