Недавно Довженко-центр опублікував чудову новину. Виявляється, цього року було віднайдено дуже цінну річ. У одного приватного колекціонера після багаторічного забуття знайшлася українськомовна версія "Чумацького шляху". І на сьогодні цю архівну короткометражку вже оцифровано. А це означає, що ми матимемо змогу побачити створену кінорежисером, аніматором і художником Володимиром Гончаровим легенду про походження Чумацького шляху у її первинному вигляді. Згідно з давніми версіями, чумаки по дорозі до Криму по сіль орієнтувались уночі на світлу смугу в небі. Один із героїв стрічки 'Чумацький шлях' був одним із перших, хто подолав важку дорогу у пошуках солі. Під час подорожі він втратив зір. І для того,
щоб полегшити пошук солі для своїх земляків, він придумав, як позначити сіллю шлях у небі.
Дуже цінним є те, що стрічку озвучував Богдан Ступка, легенда українського театру і кіно. Він читає вірші Дмитра Павличка, на основі яких і створена у 1985 році мультиплікаційна історія. Через втрату оригіналу вона довгий час була доступна для перегляду тільки російською мовою. А після знайденої україномовної версії стало зрозумілим, що росіяни по-своєму озвучили українську легенду.
В чому саме є різниця, ми зовсім скоро зможемо побачити. Прем’єра оцифрованої картини запланована у програмі «Мультфільм тижня».