Saludos queridos hiver, feliz de poder estar una vez más en esta comunidad destinada a la labor maternal para compartir nuestras experiencias y todos los temas relacionados entre padres e hijos; aunque en esta ocasión es turno de conversar sobre mi vida antes de la maternidad, lo cual me hace viajar en el tiempo y recordar momentos de una etapa de mi vida que disfrute al máximo.
Greetings dear hiver, happy to be once again in this community destined to the maternal work to share our experiences and all the topics related between parents and children; although this time it is my turn to talk about my life before motherhood, which makes me travel back in time and remember moments of a stage of my life that I enjoyed to the fullest.
Siempre digo que la juventud es una etapa muy bonita, por en ella cultivamos relaciones que pueden perdurar en el tiempo, es por ello que antes de ser madre tuve hermosas amistades, la que actualmente conservo y con las que viví un sin fin de aventuras que quedaron guardadas en un lugar muy especial para ser recordadas. Durante esa etapa de mi vida, me dediqué a disfrutar al máximo, ya que venía saliendo de la experiencia más amarga como fue la perdida de mi madre, así que apenas pude reponerme, decidí vivir intensamente a manera de olvidar el tema, por ende en mis planes nunca hubo lugar para la maternidad. Recuerdo que los fines de semana siempre tenía planes con mis amigas o con mi familia y cuando tocaba salir a disfrutar con mi grupo familiar, teníamos un lugar muy especial para asistir, un río que se encuentra en un caserío llamado Zuata, alejado de nuestra ciudad, realmente en otro estado en el cual se crio papá lo cual hacía de este lugar más especial para nosotros, así que cada vez que podíamos allí nos reuníamos a pasarla bien.
I always say that youth is a very beautiful stage, because in it we cultivate relationships that can last over time, that is why before becoming a mother I had beautiful friendships, which I currently keep and with whom I lived endless adventures that were kept in a very special place to be remembered. During that stage of my life, I dedicated myself to enjoy to the fullest, since I was coming out of the most bitter experience as was the loss of my mother, so as soon as I could recover, I decided to live intensely in order to forget the subject, therefore in my plans there was never a place for motherhood. I remember that on weekends I always had plans with my friends or with my family and when it was time to go out to enjoy with my family group, we had a very special place to go, a river that is located in a village called Zuata, far from our city, actually in another state where dad grew up which made this place more special for us, so every time we could there we gathered to have a good time.
Mi vida siempre ha sido a un ritmo tranquilo, aunque siempre salía con amigos y familia, los disfrutes siempre eran a manera sana, siempre estuve enfocada en la familia más no en hijos; creo que el perder a mi madre a tan corta edad hizo que no quisiera tocar ese tema por lo que vivía evadiéndolo; así que cuando tuve la mayoría de edad comencé a trabajar y como le agarre el gusto al dinero, también hacía trabajos por mi cuenta hasta que logré independizarme siendo mi propia jefa lo que me llevó ampliar el círculo social y entre estas nuevas amistades algunas eran docentes quienes después de un tiempo me ofrecieron hacerles suplencias en las aulas de clase, como mi trabajo me facilitaba jugar con el horario tome la propuesta de trabajar eventualmente con niños.
My life has always been at a quiet pace, although I always went out with friends and family, the enjoyment was always in a healthy way, I was always focused on the family but not on children; I think that losing my mother at such a young age made me not want to touch that subject so I lived avoiding it; So when I came of age I started to work and as I got a taste for money, I also did freelance work until I became independent being my own boss which led me to expand the social circle and among these new friendships some were teachers who after a while offered me to do substitutes in the classroom, as my job made it easier for me to play with the schedule I took the proposal to eventually work with children.
Más tarde la directiva de la escuela donde prestaba mis servicios como docente suplente, me ofrecieron trabajar todo el año logrando enamorarme de la dulzura e inocencia tan especial de los pequeños, así que acepte y estando allí dentro pude darme cuenta de que esa era la profesión que deseaba ejercer por lo que no dude en inscribirme en la universidad, entonces trabajaba en la escuela, atendía mi trabajo independiente, estudiaba, compartía con mi familia y amigos; además ya estaba en relación con el que hoy es el padre de mis hijos.
Later, the board of the school where I was working as a substitute teacher, offered me to work the whole year and I fell in love with the special sweetness and innocence of the little ones, so I accepted and being there I realized that this was the profession I wanted to practice so I did not hesitate to enroll in college, then I worked at school, attended my freelance work, studied, shared with my family and friends; I was also already in a relationship with the one who is now the father of my children.
En el último año de la universidad me embaracé sin planificarlo, pero lamentablemente tuve una perdida, tiempo después volví a gestar con feliz término dando a luz a mi primer hijo Héctor Luis, con quien conocí el verdadero amor a través de esta conexión tan especial la cual transformo mi vida y dos años más tarde llegó mi otro hijo Cristian Emmanuel para completar de llenar mi vida y hacerme cambiar la opinión acerca de la maternidad; desde entonces he disfrutado cada instante con ellos hasta ahora que son unos adolescentes y mis compañeros a los que amo inmensamente.
In the last year of college I got pregnant without planning it, but unfortunately I had a loss, some time later I returned to gestate with happy term giving birth to my first son Hector Luis, with whom I met true love through this special connection which transformed my life and two years later came my other son Cristian Emmanuel to complete my life and make me change my mind about motherhood; since then I have enjoyed every moment with them until now that they are teenagers and my companions whom I love immensely.
No siempre estamos preparados para asumir el rol de padres por eso importante disfrutar cada etapa de nuestras vidas y cuando llegue el momento de formar una familia lo mejor será dedicarle la mayor parte del tiempo a los hijos quienes necesitan de nuestra atención, en mi caso la maternidad no fue planificada, pero aun así asumí la responsabilidad de la mejor manera porque sentía que era lo correcto, además que el haber disfrutado, paseado, conocido y vivir mi vida antes de la maternidad, estoy segura de que fue un factor que me ayudo mucho a entender que ya era hora de asumir responsabilidades.
We are not always prepared to assume the role of parents so it is important to enjoy every stage of our lives and when the time comes to form a family it is best to dedicate most of the time to the children who need our attention, in my case motherhood was not planned, but still I assumed the responsibility in the best way because I felt it was the right thing to do, plus having enjoyed, walked, met and live my life before motherhood, I am sure it was a factor that helped me a lot to understand that it was time to take responsibility.
Contenido 100% original de @giocondina/100% original content by
Las fotografías proporcionadas para esta publicación son completamente de mi propiedad/The photographs provided for this publication are entirely my property.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)