Who would have thought that Saturday, April 10th would be our mother's last walk with us, when we planned that walk it was with the purpose of having a meeting so that due to the pandemic we could take shelter until the time came when we could get together again.
Quien iba a pensar que ese sábado 10 de abril sería el último paseo de nuestra madre con nosotros, cuando planeamos realizar ese paseo era con la finalidad de hacer un encuentro y así debido a la pandemia podernos reguardar hasta que llegara el momento en que podríamos nuevamente juntarnos.
It never crossed our minds that it would be your last visit to the park that you loved so much, even though you spent that day in the wheelchair you were able to enjoy the pampering of the people who love you so much, my aunt Ana was able to laugh and share with the family, something that was rarely allowed.
Nunca pasó por nuestras mentes que sería tu última visita al parque que tanto te gustaba, aunque ese día lo pasaste en la silla de rueda pudiste disfrutar de los mimos de la gente te tanto te ama, mi tía Ana pudo reír y compartir con la familia cosa que muy pocas veces se permitía.
My uncle Julio and Yesenia also accompanied us; although she does not like to be in the pictures; as well as Karina, Yir, her husband and little Samuel, her son.
MI tío Julio y Yesenia también nos acompañaron; aunque a ella no le gusta salir en las fotos; al igual que Karina, Yir su esposo y el pequeño Samuel su hijo.
My younger sister Yelitza along with her children and husband, also took the time to attend and of course my husband and myself.
Mi hermana menor Yelitza junto con sus hijos y esposo, también se dieron un tiempo para asistir y por supuesto mi esposo y yo.
The children took advantage of the time to run and play outdoors.
Los niños aprovecharon el tiempo para correr y jugar al aire libre.
That day they told anecdotes of their childhood, their antics and my grandmother's scoldings and the races they ran to try to avoid being hit, they also remembered and thanked my mom because she always took care of them and protected them like a mother.
Between stories and board games we spent a pleasant day, we were able to breathe fresh air and enjoy family togetherness, taste a delicious lunch and other treats.
Ese día ellos contaron anécdotas de su infancia, sus travesuras y de los regaños de mi abuela y las carreras que daban para tratar de evitar que les pegaran, también recordaron y le dieron gracias a mi mamá porque siempre les cuidó y protegió como una madre.
Entre cuentos y juegos de mesa pasamos un día deferente, pudimos respirar aire libre y disfrutar en la unión familiar, degustar de un exquisito almuerzo y de golosinas por demás.
We still do not know if we will repeat the emptiness that remained is very big, I can proudly say that my mother lived great and died great, her absence is felt every day in the places where we used to share.
Aún no sabemos si lo volveremos a repetir el vacio que quedó es muy grande, puedo decir con orgullo que mi madre vivió grande y murió grande, su ausencia se siente cada día en los lugares donde solíamos compartir.
Today it has been 7 months since your departure and the emptiness is bigger and bigger, I only pray to God to give me the strength to resist the trials and to be able to live in righteousness to be able to meet her again and to be able to receive her kiss on my forehead again.
Hoy ya son 7 meses de tu partida y el vacío cada vez es mayor, solo ruego a Dios me de fuerzas para resistir las pruebas y poder vivir en rectitud para poder reunirme nuevamente con ella y poder recibir de nuevo su beso en mi frente.
Photos courtesy of my cousin Karina Herrera.
Las fotos son cortesía de mí prima Karina Herrera.