Bienvenidos a este espacio, en el cual compartiré algunos fragmentos de mi vida. Mi nombre es: Mahuampi Guzmán Sumoza, como leerán, es muy poco común, les contaré un poco sobre esta anécdota, mi papá, quien ya tiene 22 años fallecido, tenía una relación clandestina con mi mamá, a quien le llevaba en edad 14 años de diferencia.El era un hombre solitario, de mal carácter, físicamente muy atractivo, de ojos verdes, tez blanca y buena sonrisa, el de acuerdo con mi parecer, se parecía a Poseidón. Mi mamá por su parte, una mujer muy joven en ese entonces tendría unos 24 años, de tez morena, con un cuerpo voluptuoso, muy bien definido, algunas personas la comparaban con Jessica Rabbit.
La relación entre ellos surge, de manera muy particular, ella estudiaba en otro estado y al regresar todos los días a su casa luego de ir a la universidad, lo veía cerca de la parada, un día ella decidió acercarse y saludar, todos sus amigos, (señores ya mayores), se mostraron interesados, sin embargo, el en particular, parecía tener cautela. Ella, aprovecha de aclarar que de quien está realmente interesada es de mi papá, y desde ese momento comenzó una rutina, en la cual se veían por momentos al ella llegar de la universidad.
Welcome to this space, in which I will share some fragments of my life. My name is: Mahuampi Guzman Sumoza, as you will read, it is very unusual, I will tell you a little about this anecdote, my father, who is already 22 years dead, had a clandestine relationship with my mother, who was 14 years older than me, he was a lonely man, bad tempered, physically very attractive, green eyes, white complexion and good smile, according to my opinion, he looked like Poseidon. My mother, on the other hand, was a very young woman at that time, about 24 years old, with a dark complexion, a voluptuous body, very well defined, some people compared her to Jessica Rabbit.
The relationship between them arose in a very particular way, she was studying in another state and when she returned home every day after going to college, she saw him near the bus stop, one day she decided to approach and say hello, all her friends (older men), were interested, however, he in particular, seemed to be cautious. She took the opportunity to clarify that the one she was really interested in was my dad, and from that moment on a routine began, in which they would see each other at times when she came home from college.
Dicha unión avanzó y mis abuelos nunca estuvieron de acuerdo con esa relación por la diferencia de edades, además mi papá tenía un matrimonio del cual se había separado muchos años antes, pues el mismo se dio por causa de una relación circunstancial en la cual una compañera de trabajo del quedó embarazada, en aquel entonces era realmente catastrófico, que una mujer, en especial si como era su caso era docente, tuviese un hijo soltera, razón por la cual mi papá accedió a casarse, entre ellos nunca hubo convivencia, contaba incluso mi papá que a la boda, llegó con un mono, franela de hacer ejercicios y unos zapatos de goma. Dijo acepto y se retiró sin siquiera besar a la novia.
Esta situación hizo que su relación con mi hermana mayor fuese casi nula entre el, su familia y nosotros. Cabe destacar que cuando yo nací mi hermana mayor ya tendría unos 17 años. Nunca más tuve contacto con ella, pues ella decía que la afinidad de mi papá hacia mí fue algo que jamás tuvo con ella.
This union progressed and my grandparents never agreed with that relationship because of the age difference, besides my dad had a marriage from which he had separated many years before, because it was due to a circumstantial relationship in which a co-worker of his got pregnant, At that time it was really catastrophic for a woman, especially if she was a teacher, to have an unmarried child, which is why my dad agreed to get married, there was never any cohabitation between them, my dad even said that at the wedding he arrived wearing overalls, exercise flannel and rubber shoes. He said he accepted and left without even kissing the bride.
This situation made his relationship with my older sister almost null between him, his family and us. It should be noted that when I was born my older sister would have been about 17 years old. I never had contact with her again, because she said that my father's affinity towards me was something he never had with her.
Nací el Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, del año 1991, en la ciudad de San Juan de los Morros, Estado Guárico, para el momento de mi nacimiento, mi abuela prácticamente se hizo cargo de mí, yo era la más pequeña de la casa, mi tío, el menor, tenía 25 años. La relación entre mi abuela y mi papá nunca mejoró, por lo tanto, él ni podía subir a mi casa, mi mamá me llevaba a que me viera o salía de la casa todos los días, mi relación con mi papá fue muy cercana, me llevaba al colegio, a veces incluso compartía conmigo en el receso, salíamos en las tardes, a veces me sacaba de las clases para que lo acompañara algún lugar.
I was born on International Women's Day, March 8, 1991, in the city of San Juan de los Morros, Guárico State, at the time of my birth, my grandmother practically took care of me, I was the youngest in the house, my uncle, the youngest, was 25 years old. The relationship between my grandmother and my father never improved, therefore, he could not even come up to my house, my mother took me to see me or left the house every day, my relationship with my father was very close, he took me to school, sometimes he even shared with me at recess, we went out in the afternoons, sometimes he took me out of class to accompany him somewhere.
Luego de unos 2 años y medio o 3 años, nació mi hermano menor, producto de la relación que había entre mis padres. Sin embargo, nació con una craneosintesis. Que al no ser operado podría morir, mis papás vivieron una situación muy difícil los primeros 3 años de vida de mi hermano, yo me quede a cargo de mi abuela y de mi tía, con quien tengo una relación muy cercana es como si tuviese dos madres, no siento carió distinto por ninguna de las dos.
After about 2 and a half to 3 years, my younger brother was born, a product of the relationship between my parents. However, he was born with a craniosynthesis. My parents lived a very difficult situation during the first 3 years of my brother's life, I was left in charge of my grandmother and my aunt, with whom I have a very close relationship, it is as if I had two mothers, I do not feel any different love for either of them.
Aprendí a leer a los 3 años de edad, desarrolle con excelentes calificaciones mi área académica, estudie dos carreras a la vez psicología, como mi carrera base y educación. Me gradué el mismo año de ambas, con diferencia de meses entre sí. En ambos casos tuve mención honorífica de Cum Laude. Trabajé en las Fuerzas Armadas como Psicólogo de Tropas, en el Tribunal de niños, niñas y adolescentes como parte de peritos expertos en el proceso de LOPNNA. En la actualidad me encuentro estudiando Derecho 5to año.
I learned to read at the age of 3 years old, I developed with excellent grades in my academic area, I studied two careers at the same time psychology, as my base career and education. I graduated the same year of both, within months of each other. In both cases I got Cum Laude honorable mention. I worked in the Armed Forces as a Troops Psychologist, in the Court of children and adolescents as part of expert witnesses in the process of LOPNNA. I am currently in my 5th year of law school.
Soy una psicóloga con un estilo peculiar, tengo 42 tatuajes todos visibles, tengo piercing, soy streamm, es decir hago transmisiones en vivo en plataforma como: Nonolive, Bigolive, Mico y Twich. Hago consultas online, todos mis test están estandarizados, me especializo en diagnóstico infantil, ansiedad, depresión, terapia de pareja, también hago informes para obtener asilo político.
I am a psychologist with a peculiar style, I have 42 tattoos all visible, I have piercing, I am streamm, ie I do live broadcasts on platforms such as: Nonolive, Bigolive, Mico and Twich. I do online consultations, all my tests are standardized, I specialize in child diagnosis, anxiety, depression, couples therapy, I also do reports to obtain political asylum.
Llego a esta aplicación gracias a mi amigo quien me recomendó que iniciara en esta plataforma por mis diferentes escritos, las actividades que realizó diariamente con mis pacientes, mi actividad de streamm y mi pasión por escribir de distintos temas, así que decidí aprovecharla para crear contenido.
La traducción fue hecha en la aplicación online de traducción Babylon y la ortografia y gramática con scribens .
Las fotografías son de mi propiedad tomadas de mi teléfono personal Samsung Galaxy A80.
Muchas gracias por su receptividad y la atención prestada en la lectura de mi publicación #introduceyourself, es un placer para mi participar en esta plataforma que me han comentado es genial en todas las actividades que pueden realizarse.
The translation was done in the online translation application Babylon and spelling and grammar with scribens .
The photographs are my own taken from my personal Samsung Galaxy A80 phone.
Thank you very much for your receptivity and attention in reading my publication, it is a pleasure for me to participate in this platform that I have been told is great in all the activities that can be performed.