Un abrazo a toda la hermosa gente de Hive!! Quiero compartir con ustedes un cuento de mi creación. Es una historia de amor y de ternura que espero les llene el alma de buenas vibras. El mensaje más importante que quiero dar, es que aún en las adversidades, la magia del amor prevalece de alguna manera. Disfruten "Un deseo de luna".
A hug to all the beautiful people of Hive !! I want to share with you a story of my creation. It is a story of love and tenderness that I hope will fill your soul with good vibes. The most important message I want to give is that even in adversity, the magic of love prevails in some way. Enjoy "A Moon Wish".
UN DESEO DE LUNA
Una niña de 7 años mira el cielo desde la ventana de su cuarto. En el oscuro firmamento, una luna enorme resplandece. En sus manitas sostiene una fotografía. En ella se aprecia la figura de una mujer esbelta y de sonrisa amplia. La puerta del cuarto se abre precipitadamente. La niña da un brinco y cae acostada en su cama. “¿Aún estas despierta, cariño?” pregunta una voz masculina. “Ya casi no, papi”, responde la niña. “Duerme, amor. Mañana debes ir al colegio", indica la voz del hombre.
A 7-year-old girl looks at the sky from her bedroom window. In the dark sky, a huge moon glows. In his little hands he holds a photograph. In it you can see the figure of a slender woman with a wide smile. The door to the room rushes open. The girl jumps and falls flat on her bed. "Are you still awake honey?" asks a male voice. "Almost not anymore, daddy," the girl replies. "Sleep love. Tomorrow you must go to school, "says the man's voice.
Extenuado por la jornada de ese día, Carlos bajó las escaleras arrastrando los pasos. Habían sido 13 horas continuas de duro trabajo en la construcción de un edificio que debía inaugurarse dentro de 3 meses, tal y como lo había anunciado el alcalde de esa ciudad. Carlos es el arquitecto encargado de la obra y, a pesar de que todo indica que está dentro de los lapsos requeridos para lograr a tiempo el cumplimiento de la meta, él se esfuerza por terminar antes de lo exigido. Desde que su mujer murió, hace 2 años, el trabajo se había convertido en el mecanismo que le permitía tener la mente ocupada. Pero aquel día, él mismo admitió que se había extralimitado.
Exhausted by the day's work, Carlos came down the stairs dragging his steps. It had been 13 continuous hours of hard work in the construction of a building that was to be inaugurated in 3 months, just as the mayor of that city had announced. Carlos is the architect in charge of the work and, despite the fact that everything indicates that he is within the required lapses to achieve the goal on time, he strives to finish earlier than required. Since his wife died 2 years ago, work had become the mechanism that allowed him to keep his mind occupied. But that day, he admitted himself that he had overreached.
El cansancio era tal que no quiso comer bocado. Entró a su cuarto. Su ventana también estaba abierta y pudo apreciar como los rayos de la luna inundaban su habitación. “Qué hermoso”, pensó. Un aire fresco atravesó por entre las cortinas. “Cómo te extraño”, dijo en voz alta, en ese cuarto donde sólo él se hallaba. Cerró sus ojos y una lágrima brotó. “Es hora de dormir”, se dijo así mismo.
The fatigue was such that he did not want to eat a bite. He went into his room. His window was also open and he could see how the rays of the moon flooded his room. How beautiful, he thought. Fresh air blew through the curtains. "How I miss you," he said aloud, in that room where only he was. He closed his eyes and a tear welled up. "It's time to sleep," he told himself.
Ella entró sin permiso a la habitación de Carlos. Su mano liviana le acaricio el cabello. Él, abrió sus ojos marrones y la miró. No titubeó en abrazarla. “¿Dónde estabas?”. le preguntó. Ella no dijo palabras, pero le indicó que salieran de la casa. Él sabía hacia donde ir, ya muchas veces en noches de claros de luna habían estado allí, así que sonrió y rápidamente se dirigió con ella al patio trasero de la casa. Entre las raíces tiernas de un frondoso árbol, hicieron el amor bajo la luna. Ella llevaba puesto ese particular olor a rosas que a él tanto le gustaba.
She entered Carlos's room without permission. His light hand stroked her hair. He opened his brown eyes and looked at her. He did not hesitate to hug her. "Where were you?". he asked. She said no words, but motioned for him to leave the house. He knew where to go, they had been there many times on moonlight nights, so he smiled and quickly walked with her to the backyard of the house. Between the tender roots of a lush tree, they made love under the moon. She was wearing that particular rose scent that he liked so much.
Ya de mañana, en la calle se escuchaba el bullicio del vecindario. La alarma de su reloj despertador había sonado unas 9 veces. La mano pequeña de su hija le halaba por el cuello de la pijama. “Papá, papi”, escuchó repetir varias veces. Carlos despertó y sintió el golpe de la realidad golpear en su estómago. “Todo fue un sueño”, inmediatamente descifró. Tomó unos segundos para reponerse. Acurrucó a su hija en su regazo, más para buscar consuelo que para darlo. La niña escondía la foto dentro de sus cuadernos. Un olor a rosas inundó el cuarto. Carlos se estremeció. En la cara de la niña había un gesto de complicidad. “La abuela dice que a veces la luna cumple deseos de amor”, aseveró la pequeña y salió jugando del cuarto.