Mi nombre es Samuel Rondón, tengo 21 años y vivo en Cumaná, una ciudad costera del noreste venezolano. Crecí admirando los hermosos atardeceres a orillas del mar Caribe y disfrutando mi infancia con una familia numerosa.
My name is Samuel Rondón, I am 21 years old, I am a musician and physiotherapy student, and I live in Cumaná, a coastal city in northeastern Venezuela. I grew up admiring the beautiful sunsets on the shores of the Caribbean Sea and enjoying my childhood with a large family and many cousins.
Siempre aprecié las bondades del mar, pues la vida de nuestra ciudad gira en torno a él, de ahí viene una buena parte de nuestros alimentos, además de permitirnos recrearnos. Diría que todo lo que representa el mar para mí (grandeza, misterio, muerte y vida) es algo ha marcado mi percepción del mundo.
I have always appreciated the benefits of the sea, because the life of our city revolves around it, a good part of our food comes from there, in addition to allowing us to recreate ourselves. I would say that everything the sea represents for me (greatness, mystery, death and life) has somewhat influenced my perception of the world.
Para hablar sobre mis inicios en la música debemos remontarnos varios años atrás, cuando apenas era un niño: siempre me gustó cantar, sin embargo, nunca lo hacía en público porque me provocaba mucha vergüenza. Recuerdo que cuando tenía nueve años, llegó a mi escuela una invitación del Sistema de Orquestas y Coros para conformar el coro infantil de la ciudad, y después de consultarlo con mis padres, tomamos una decisión que cambiaría mi vida para siempre.
To talk about my beginnings in music we must go back several years, when I was just a child: I always liked to sing, however, I never did it in public because it caused me a lot of shame. I remember that when I was nine years old, an invitation from the System of Orchestras and Choirs to form the city's children's choir arrived at my school, and after consulting with my parents, we made a decision that would change my life forever.
Después de tres años en el Coro Infantil, me fue dada la oportunidad de escoger el que sería mi instrumento principal. Entonces, elegí la flauta transversa, alejándome así del mundo del canto. Fue mi profesor el gran maestro Elvis Villarroel al que vi como una figura paterna, pues no sólo se preocupaba por nuestro progreso académico, sino también por nuestro bienestar personal. Nunca tendré suficiente para agradecerle a mi maestro todo el apoyo y toda la confianza que tuvo en mí y en mi hermano.
After three years in the Children's Choir, I was given the opportunity to choose what would be my main instrument. So, I chose the transverse flute, thus distancing myself from the world of singing. My teacher was the great maestro Elvis Villarroel whom I saw as a father figure, because he not only cared about our academic progress, but also about our personal well-being. I will never have enough to thank my teacher for all the support and trust he had in me and my brother.
Así transcurrieron varios años como flautista, en los que conviví con excelentes músicos académicos y recibí una buena educación musical. En la orquesta juvenil y el ensamble de flautas hice buenos amigos a quienes hoy considero hermanos míos y recuerdo con mucho cariño.
Several years passed as a flute player, learning alongside excellent academic musicians and receiving a good musical education. In the youth orchestra and the flute ensemble I made good friends who today I consider my brothers and I remember with great affection.
Ahora, probablemente alguien podría preguntarse cómo volví al canto. Resulta que me enamoré de alguien perteneciente al Coro Sinfónico Juvenil de Cumaná, y esta persona me invitó al mencionado coro, entonces, hablé con el director e ingresé a las filas de esta agrupación como tenor. Después de algunos meses, por mi buen desempeño, me gané la confianza del director y el respeto de mis compañeros, hasta el punto de ser nombrado subdirector. Hoy debo reconocer que el Coro Sinfónico es para mí una gran familia y toda una escuela de vida.
Now someone might probably be wondering how I got back into singing. It turns out that I fell in love with a member of the Youth Symphony Choir, and this person invited me to that choir, so I spoke with the conductor and entered the ranks of this group as a tenor. After a few months, due to my good performance, I earned the director's trust and the respect of my colleagues, to the point of being named associate choirmaster. Today I must admit that the Symphonic Choir is for me a great family and a whole school of life.
Luego, buscando maneras de mejorar musicalmente, pedí ayuda de los maestros y
. Agradezco al Altísimo por haberlos puesto en mi camino, pues gracias a ellos, además cantar mejor, aprendí valiosas lecciones de vida. Nunca había conocido un matrimonio que se amase tanto, me atrevo a decir que son las personas más genuinas que he conocido. Mi admirado profesor Daniel, con todo su conocimiento y empeño para hacer las cosas bien y mi queridísima profesora María, la mujer más dulce y radiante que he conocido en toda mi vida, con quién podía hablar de mis más íntimos problemas sin sentirme juzgado.
Later, looking for ways to improve musically, I asked for help from teachers and
. I thank Almighty God for having put them in my path, because thanks to them, in addition to singing better, I learned valuable life lessons. I have never known a marriage that loved each other so much, I dare to say that they are the most genuine people I have ever met. My admired teacher Daniel, with all his knowledge and determination to do things right and my dearest teacher María, the sweetest and most radiant woman I have ever met in my life, with whom I could talk about my most intimate problems without feeling judged.
Respecto a la fisioterapia, originalmente no quería estudiarla, mi objetivo al graduarme de bachiller era ser médico, sin embargo, debido a las vicisitudes de la vida no pude mudarme para cumplir con este sueño. Comencé la carrera de fisioterapia con recelo, pues tenía muchas ideas equivocadas sobre este oficio, pero mientras más avanzaba en mis estudios, más amor le iba tomando a la carrera, hasta enamorarme de ella. Hoy con seguridad puedo afirmar que la fisioterapia no es "bonita", porque no son agradables las secuelas de una enfermedad cerebrovascular o de un traumatismo, lo verdaderamente hermoso es poder cambiar las vidas de los niños y los ancianos, devolviendo las sonrisas perdidas a sus rostros.
Regarding physiotherapy, originally I did not want to study it, my goal when I graduated from high school was to be a medical doctor, however, due to the vicissitudes of life I could not move to fulfill this dream. I started my physiotherapy career with suspicion, because I had many wrong ideas about this job, but the more I advanced in my studies, the more love I took for my career, until I fell in love with it. Today I can safely say that physiotherapy is not "beautiful", because the sequelae of stroke or trauma are not pleasant, what is truly beautiful is being able to change the lives of children and the elderly, returning the lost smiles to their faces.
Finalmente agradezco a y a
por haberme impulsado a entrar al mundo de Hive, y al camarada
por encaminarme en mis primeros pasos en esta plataforma. Paz y bien para todos.