ERROR POST
I am Vielsi Arias, poet, teacher, reading promoter and writer. I live in Venezuela, a Latin American country, where daily life is full of bitter stories, but also of beautiful things to tell.
I studied education with a major in visual arts, but I love writing. I was born into a poor family and that is why I made an effort in my studies to enter the University by academic merits.
Soy Vielsi Arias, poeta, docente, promotora de lectura y articulista. Vivo en Venezuela un país de América Latina donde la vida cotidiana está llena de historias amargas, pero también, de cosas hermosas que contar.
Estudié educación mención artes plásticas, pero amo escribir. Nací en el seno de una familia pobre y por ello me esforcé en mis estudios para entrar a la universidad por méritos académicos.
I lived in a town in the coastal mountain range called El Castaño, located between Puerto Cabello and Valencia, where it was very difficult to study and work, because there was no transportation. The town was a place of few inhabitants, but with a beautiful landscape, there was a crystalline river where we went to bathe. It was a form of fun. For that reason the library in my house was like a playground where I could play and imagine the world. Books were, since then, my best companions, my confidants, the imaginary people with whom I could talk and find answers to my questions.
foto: archivo personal
Viví en un pueblo de la cordillera de la Costa llamado El Castaño, ubicado entre Pto. Cabello y Valencia, donde era muy difícil estudiar y trabajar, porque no había transporte. El pueblo era un lugar de pocos habitantes, pero con un paisaje hermoso, había un rio cristalino donde íbamos a bañarnos. Era una forma de diversión. Por esa razón la biblioteca de mi casa era como un patio donde podía jugar e imaginar el mundo. Los libros fueron, desde entonces, mis mejores compañeros, mis confidentes, las personas imaginarias con las que podía hablar y encontrar respuestas a mis preguntas.
My relationship with artists and writers has always been close. I have always been linked to the cultural world, the promotion of books and the organization of literary events. This led me to experiment with journalism, writing reviews, reports and interviews.
Currently, I work for a local newspaper where I write articles on cultural journalism. I write about artists, book reviews, exhibitions and all the cultural dynamics of the city. I am a proofreader for a Venezuelan publishing house and I support the project of a foundation for low-income children. In this space I run a creative writing workshop from which a beautiful anthology called Palabra de lluvia (Word of Rain) was born. In the workshop we write, talk about books and watch movies. The children have a circulating loan that they renew every week.
By Marisol Rivas
Mi relación con los artistas y escritores siempre ha sido cercana. Siempre he estado vinculada al mundo cultural, la promoción de libros y la organización de eventos literarios. Esto me llevó a experimentar con el periodismo, elaborar reseñas, reportajes y entrevistas.
Actualmente, trabajo para un periódico local donde escribo artículos sobre periodismo cultural. Escribo sobre artistas, reseñas de libros, exposiciones y toda la dinámica cultural de la ciudad. Soy correctora de una editorial venezolana y acompaño el proyecto de una fundación que atiende niños de bajos recursos. Es este espacio llevo un taller de escritura creativa del nació una linda antología llamada Palabra de lluvia. En el taller escribimos, hablamos de libros y vemos películas. Los niños tienen un préstamo circulante que renuevan cada semana.
I am also part of the Editorial Board of Poesia magazine, a literary magazine attached to the Central Directorate of Culture of the public University of my city. The magazine's work is an editorial experience that allows me to connect with many writers from around the world, curate texts and write a bit of literary criticism.
I developed my habit for writing since I was a child by making personal diaries, reading the classics in the family library, which I then deepened in poetry workshops at the University, during my career as a teacher and turned it into a craft that allows me to communicate my ideas, feelings and worldview. So far I have four books published and my work has been translated into Greek.
Asimismo, formo parte del Consejo de Redacción de la revista Poesia, un revista literaria adscrita a la Dirección Central de Cultura de la Universidad pública de mi ciudad. El trabajo de la revista es una experiencia editorial que me permite conectar con muchos escritores del mundo, curar textos y escribir un poco de crítica literaria.
Mi hábito por la escritura lo desarrollé desde niña haciendo diarios personales, leyendo los clásicos de la biblioteca familiar, que luego profundicé en talleres de poesía en la Universidad durante mi carrera como docente y lo convertí en un oficio que me permite comunicar mis ideas, sentimientos y visión del mundo. Hasta ahora tengo cuatro libros publicados y mi obra ha sido traducida al griego.
I write about the good things that emerge from the urgent daily life we live in Venezuela. About the ingenuity, creativity and initiatives that recover hope and the meaning of life in a scenario of global chaos.
Writing allows us to reflect on reality in the face of vicissitudes, is therapeutic in that it serves as an affective catharsis, makes it possible to meet with others and provides answers to questions posed by life. For this reason, many classic authors in the world connect with readers of various generations, because their works continue to answer questions of the present.
I came to this platform referred by
, who had the patience to explain to me how to overcome the steps and join this interesting hive. That is why I have the purpose of telling my daily life and open an intimate window in which others also look, to contribute to this wonderful network of exchange, solidarity and hope that helps to build a more humane world.
La escritura nos permite reflexionar, ante las vicisitudes, sobre la realidad, es terapeútica en tanto sirve de catarsis afectiva, hace posible el encuentro con otros y da respuesta a interrogantes que nos plantea la vida. Por tal razón, muchos autores clásicos en el mundo conectan con lectores de varias generaciones, pues sus obras siguen respondiendo a preguntas del ahora.
Llegué a esta plataforma referida por, quien tuvo la paciencia de explicarme para lograr superar los pasos y unirme a esta colmena interesante. Es por ello que tengo el propósito de contar mi vida cotidiana y abrir una ventana intima en la que también se miran otros, para contribuir con esta red maravillosa de intercambio, solidaridad y esperanza que ayude a construir un mundo más humano.