Hola, mis amigos. Que placer saludarlos, como siempre.
Muchos saben que después de"vieja" me dio por estudiar, pero la vida, sabia, sabe perfectamente en que momento toca cada cosa. Estoy cursando el segundo años de la Licenciatura en Español y Literatura. Dice mi padre que me voy a graduar justo al jubilarme 🤭. Por todo lo dicho, hoy quiero hablarles del edificio Varona, inmueble que es mucho más que una simple construcción universitaria y que se encuentra ubicado dentro de Cuidad Libertad, antigua Fortaleza de Columbia.
Hello, my friends. What a pleasure to greet you, as always.
Many of you know that after turning "old," I got it into my head to study, but life knew, and knows perfectly well, when it's time for everything. I'm currently in my second year of a Bachelor's degree in Spanish and Literature. My father says I'll graduate just in time to retire 🤭. For all these reasons, today I want to talk to you about the Varona Building, a property that is much more than a simple university structure and is located inside Ciudad Libertad, the old Columbia Fortress.
Hoy temprano tuve clases y tomé varias fotos de este hermoso lugar y ahora las comparto con ustedes. Para los que vagamos por sus pasillos o hemos conocido a alguien que estudió ahí, ese edificio tiene un alma especial. Es de esos lugares que, sin ser tan famosos como la escalinata, guardan las historias más increíbles. Déjame contarte por qué este edificio, que ahora pertenece a la Universidad de La Habana, es un símbolo de la pedagogía y la resistencia en Cuba .
Earlier today I had classes and took several photos of this beautiful place, and now I'm sharing them with you. For those of us who walk through its hallways or know someone who studied there, that building has a special soul. It's one of those places that, without being as famous as the university steps, hold the most incredible stories. Let me tell you why this building, which now belongs to the University of Havana, is a symbol of pedagogy and resistance in Cuba.
Lo primero que hay que saber es que lleva el nombre de Enrique José Varona, un señor con una barba imponente que fue pionero en la educación cubana . Filósofo, pedagogo y político, Varona fue de esos intelectuales que no se quedaban en la torre de marfil, sino que se metían en el fango de la historia. Llegó a ser vicepresidente de la República, pero lo más importante es que revolucionó la enseñanza. Él decía que las universidades debían ser "talleres donde se trabaja, no teatros donde se declama", y esa filosofía se respira en cada rincón de este edificio .
The first thing to know is that it's named after Enrique José Varona, a man with an imposing beard who was a pioneer in Cuban education. A philosopher, pedagogue, and politician, Varona was one of those intellectuals who didn't stay in an ivory tower but instead waded into the mud of history. He even became Vice President of the Republic, but most importantly, he revolutionized teaching. He used to say that universities should be "workshops where work is done, not theaters where speeches are made," and you can feel that philosophy in every corner of this building.
El edificio Varona, para el cubano de a pie, es "el Pedagógico". Durante décadas, ha sido la sede del Instituto Superior Pedagógico "Enrique José Varona", la fábrica de maestros del país. Imagínate el 5 de enero de 1964, cuando un montón de jóvenes llegaron ahí para convertirse en los primeros graduados. Como cuenta un viejo profesor que estuvo ahí, "el Varona se fundó con nosotros" . Ese espíritu de entrega y de construir algo nuevo todavía se siente cuando uno camina por sus aulas.
For the everyday Cuban, the Varona Building is "the Pedagogical Institute" (El Pedagógico). For decades, it has been the home of the "Enrique José Varona" Higher Pedagogical Institute, the country's teacher factory. Just imagine January 5, 1964, when a bunch of young people arrived there to become the first graduates. As an old professor who was there tells it, "El Varona was founded with us." That spirit of dedication and building something new can still be felt when you walk through its classrooms.
Y no creas que solo han pasado alumnos comunes. Por sus pasillos anduvieron figuras de la talla de Fernando Ortiz, el famoso investigador de la cubanía, o pensadores como Jorge Mañach . Durante las épocas más duras de las dictaduras de Machado y Batista, este edificio fue un hervidero de ideas y un bastión de la resistencia estudiantil. Aquí se cocinaron muchas de las luchas que luego vimos en las calles .
And don't think that only ordinary students have passed through. Figures of the stature of Fernando Ortiz, the famous researcher of Cuban identity, or thinkers like Jorge Mañach walked its hallways. During the harshest times of the Machado and Batista dictatorships, this building was a hotbed of ideas and a bastion of student resistance. Many of the struggles we later saw in the streets were brewed right here.
Hoy en día, el edificio sigue siendo un hervidero de actividad. Es la sede de la facultad de Español para no hispanohablantes y otros estudiantes de diversas partes del mundo. Es común cruzarse con estudiantes chinos, vietnamitas o norteamericanos que bajan las escaleras practicando su "¿Qué bola?". Aquí se desarrollan eventos importantes, conferencias sobre el legado de pensadores caribeños y debates académicos de altura.
Today, the building continues to be a hive of activity. It houses the Faculty of Spanish for non-Spanish speakers and other students from various parts of the world. It's common to run into Chinese, Vietnamese, or North American students coming down the stairs practicing their "¿Qué bola?" [Cuban slang for "What's up?"]. Important events are held here, conferences on the legacy of Caribbean thinkers and high-level academic debates.
Mis compañeras de aula y yo, disfrutamos mucho cada encuentro en este sitio. A veces, hacemos actividades y fiestas celebrando cualquier fecha. Así que ya sabes. Si algún día te encuentras frente a ese edificio, míralo con otros ojos. No es solo una construcción más de la universidad. Es un pedazo vivo de la historia de Cuba, un lugar donde las ideas han resonado fuerte durante más de un siglo. Es, como dijo aquel profesor, "las tres cuartas partes de nuestra existencia", lleno de amores, ilusiones y, sobre todo, de una pasión por enseñar que no se apaga.
My classmates and I really enjoy every gathering in this place. Sometimes we hold activities and parties celebrating just about any occasion. / Sometimes we do activities and have parties to celebrate any date. So now you know. If someday you find yourself in front of that building, look at it with different eyes. It's not just another university structure. It's a living piece of Cuba's history, a place where ideas have resonated loudly for over a century. It is, as that professor said, "three-quarters of our existence," full of loves, illusions, and above all, an undying passion for teaching.
Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own