Hola, mis amigos. Que gusto saludarlos este día.
Hoy les voy a hablar de algo que cada vez se ve más en cualquier barrio de la Habana y toda Cuba: La fiebre de los mariachis en las fiestas cubanas. Los mariachis se han metido en el alma del cubano como el arroz con frijoles. Aquí no hay quinceañera que se respete, boda que termine temprano o cumpleaños (los 15, los 50, los que sean) que no terminen con un ¡ay, ay, ay, ay, ay! rompiendo la tarde o la noche.
Hello, my friends. It's a pleasure to greet you today.
Today I'm going to talk to you about something that is increasingly common in any neighborhood in Havana and all of Cuba: the mariachi fever at Cuban parties. Mariachis have worked their way into the Cuban soul like rice and beans. There is no self-respecting quinceañera, wedding that ends early, or birthday (15th, 50th, whatever) that doesn't end with an "¡Ay, ay, ay, ay, ay!" shattering the afternoon or night.
Y ojo, esto no es cosa de ahora. Desde los tiempos del cine mexicano de oro, cuando nuestras abuelas se derretían por Pedro Infante y Jorge Negrete, la música ranchera caló hondo en esta isla. Pero lo que está pasando en los últimos años es otro nivel. Ahora los mariachis son el lujo que te puedes dar, el detalle que marca la diferencia entre una fiesta cualquiera y una que la gente recuerda.
And look, this isn't something new. Since the days of the Golden Age of Mexican cinema, when our grandmothers swooned over Pedro Infante and Jorge Negrete, ranchera music sank deep into this island. But what's been happening in recent years is on another level. Now, mariachis are the luxury you can treat yourself to, the detail that makes the difference between any old party and one that people remember.
Ayer, estaba sentada en la sala de mi casa, y de repente escuché música mexicana en vivo. De inmediato salí a ver. Y ahi estaban unos Mariachis que fueron a amenizar la fiesta de una de mis vecinas que cumplía años. Su esposo planeó todo en secreto para que fuera una sorpresa y así fue. Enseguida se reunieron varios vecinos curiosos, yo incluida por supuesto, frente a la casa. La cumpleañera estaba visiblemente emocionada y feliz. De todo esto pueden sacar sus propias conclusiones: mis vecinos son gente "poderosa".
Yesterday, I was sitting in my living room, and suddenly I heard live Mexican music. I immediately went out to see. And there were some mariachis who came to liven up the party for one of my neighbors who was celebrating her birthday. Her husband planned everything as a surprise, and it worked. Immediately, several curious neighbors gathered, myself included, of course, in front of the house. The birthday girl was visibly emotional and happy. From all this, you can gather that my neighbors are "powerful" people.
Lo más curioso del asunto es que quiénes están tocando ahora detrás de esos trajes de charro con botones plateados, lo mismo pueden ser musicos empíricos, que músicos de orquestas sinfónicas, graduados de escuelas de artes. Así mismo como lo oyes, músicos que horas antes estaban tocando a Beethoven, se ponen el sombrero y salen a hecharle sentimiento a las mañanitas o a "El Rey".
The strangest part of the matter is that who is playing now behind those charro suits with silver buttons could just as easily be self-taught musicians as musicians from symphony orchestras, graduates of art schools. Just as you hear it, musicians who hours earlier were playing Beethoven put on the hat and go out to pour their feelings into "Las Mañanitas" or "El Rey."
Y esto ha crecido tanto que hasta hay un curso nacional para formar mariachis. Lo clásico son las serenatas de madrugada, eso no pasa de moda. Pero ahora los mariachis amenizan de todo: quinceañeras con vestido pomposo y vals incluido, bodas donde la novia no puede contener las lágrimas con "El pastor", bautizos, cumpleaños de la mamá, del papá, San Valentín, y hasta celebraciones de esas que llaman "para esposos despechados".
And this has grown so much that there is even a national course to train mariachis. The classic thing is the serenades at dawn, that never goes out of style. But now mariachis liven up everything: quinceañeras with a pompous dress and the included waltz, weddings where the bride can't hold back tears with "El Pastor," baptisms, mom's birthday, dad's birthday, Valentine's Day, and even celebrations of the kind they call "for heartbroken spouses."
Los Mariachis lo mismo tocan en cafetales y centrales azucareros que en terrazas de hostales, restaurantes particulares y fiestas populares. La música es la misma, aunque los escenarios cambiaron. Ahora bien ¿Qué hay detrás de este fenómeno? Vamos a ser sinceros, tener mariachis en tu fiesta hoy en día también es un poco cuestión de estatus. Cualquiera no puede tener un Mariachi. No es barato, y cuando contratas a un grupo de esos bien puesto, con sus trajes completos y sus voces afinadas, la gente sabe que la cosa va en serio. Es como decir "esta fiesta sí vale la pena", "ahí si hay money".
Mariachis play just as much in coffee plantations and sugar mills as they do on hostel terraces, private restaurants, and popular street parties. The music is the same, even if the settings have changed. Now then, what's behind this phenomenon? Let's be honest, having mariachis at your party nowadays is also a bit about status. Not just anyone can afford a mariachi. It's not cheap, and when you hire a well-put-together group like that, with their full suits and tuned voices, people know it's serious business. It's like saying "this party is worth it," "there's money there".
Y los músicos, en la "luchita", le sacan provecho a la movida. Entre la orquesta sinfónica, las clases y los mariachis, completan el mes. El asunto de los cubanos y lo mexicano, ese matrimonio viejo. Esta conexión viene de lejos. Desde el siglo pasado músicos cubanos andaban por México dejando su huella, y viceversa. El Benny Moré, que en paz descanse, cantaba rancheras como si hubiera nacido en Jalisco. Y los mexicanos siempre cantaron al son y al bolero como cosa de ellos.
And the musicians, in the daily grind, take advantage of the scene. Between the symphony orchestra, lessons, and mariachis, they make ends meet. The thing between Cubans and all things Mexican, that old marriage. This connection comes from afar. Since the last century, Cuban musicians were traveling through Mexico, leaving their mark, and vice versa. Benny Moré, may he rest in peace, sang rancheras as if he'd been born in Jalisco. And Mexicans always sang son and bolero as if they were their own.
Así que cuando hoy una joven de 15 años pide mariachis para su fiesta, no está haciendo nada raro, está siguiendo una tradición que viene de lejos pero que se viste de modernidad. Pero tenerlo o no, depende del poder adquisitivo de sus padres o de quien quiera tener ese "pequeño detalle" con la quinceañera.
So when a 15-year-old girl today asks for mariachis at her party, she's not doing anything strange; she's following a tradition that comes from afar but dresses itself in modernity. But having them or not depends on the purchasing power of her parents or whoever wants to have that "little detail" for the quinceañera.
Si hay algo que tenemos los cubanos es capacidad para agarrar lo de fuera y hacerlo nuestro. Los mariachis ya no son cosa solo de mexicanos ni de películas viejas. Son parte de nuestras madrugadas, de nuestras celebraciones. Ya sea en un reparto de la Habana o en un patio santiaguero, cuando suena la trompeta y el guitarrón, el corazón se acelera igual. Así que ya sabes, si tienes un cumpleaños importante, una fiesta de esas que merecen llanto y tequila, o simplemente quieres despertar a tu vecino con estilo, ya sabes lo que toca. Y si ves a un grupo de charros por la calle en Cuba, no te extrañes, son de aquí, pero con el alma partida entre dos tierras que se quieren bonito.
If there's one thing we Cubans have, it's the ability to take things from outside and make them our own. Mariachis are no longer just a thing for Mexicans or old movies. They are part of our early mornings, part of our celebrations. Whether in a neighborhood in Havana or a patio in Santiago, when the trumpet and the guitarrón sound, the heart races just the same. So now you know, if you have an important birthday, one of those parties that deserves tears and tequila, or you just want to wake up your neighbor in style, you know what to do. And if you see a group of charros on the street in Cuba, don't be surprised, they're from here, but with their soul split between two lands that love each other dearly.
Gracias por visitar mi blog
Texto e imágenes de mi propiedad
Thanks to visite my blog
Text and imagen are my own