Cumaná, capital of the state of Sucre, is a coastal city located in the northeastern region of Venezuela, it was initially inhabited by indigenous tribes that were mainly dedicated to fishing and commercial exchange with the groups that inhabited the Caribbean area; after the arrival of Christopher Columbus to the Venezuelan coasts during his third trip, a process of conquest and colonization by the Spanish empire began in several countries of the newly "discovered continent", in this process new spatial structures were created according to the requirements of dominion and control of the rulers sent by Spain.
The city has been founded more than five hundred (500) years ago and preserves important constructions with characteristic elements of colonial design, Urica Street, located in front of the Manzanares River and Ribero Square is a faithful testimony of these constructions that still endure in time, most of the houses in this area are of bahareque but they have added a layer of cement to preserve them, according to information from a resident, who belongs to the fourth generation of her family have lived in the same house for more than 100 years and retains a high percentage of its original design.
The street is narrow and on both sides there are houses, the curious thing about this street and others that make up the historic center is that it converges at a strategic point: The castle San Antonio de la Eminencia; an important architectural icon of the city and cultural heritage of the South American nation, in the first photos you can see the image of the castle in the background.
Cumaná, capital del estado Sucre, es una ciudad costera ubicada en la región nor oriental de Venezuela, inicialmente fue habitada por tribus indígenas que se dedicaban principalmente a la pesca e intercambio comercial con los grupos que habitaban el área del Caribe; tras la llegada de Cristóbal Colón a las costas venezolanas durante su tercer viaje, se inicia un proceso de conquista y colonización por parte del imperio español en varios países del recién "descubierto continente", en este proceso se crearon nuevas estructuras espaciales acordes a los requerimientos de dominio y control de los gobernantes enviados por España.
La ciudad tiene más de quinientos (500) años fundada y conserva importantes construcciones con elementos propios y característicos del diseño colonial, la calle Urica, ubicada frente al Río Manzanares y la plaza Ribero es fiel testimonio de estas construcciones que aún perduran en el tiempo, la mayoría de las viviendas en esta zona son de bahareque pero les han añadido una capa de cemento para conservarlas, según la información de una residente, que pertenece a la cuarta generación de su familia han vivido en la misma casa durante más de 100 años y conserva en un alto porcentaje su diseño original.
La calle es angosta y a ambos lados se encuentran las viviendas, lo curioso de esta calle y otras que forman el casco histórico es que convergen en un punto estratégico: El castillo san Antonio de la Eminencia; un importante icono arquitectónico de la ciudad y patrimonio cultural de la nación Suramericana, en las primeras fotos se puede apreciar al fondo la imagen del castillo.
Diagonal to Urica Street are located small transversals, where you can see several models of houses highlighting the wooden doors and large windows, many of these houses are deteriorated and even for sale; I was struck by a white house with wooden windows and doors and wrought iron grille, decorative details at the top, plus a very particular door that seems to be inside another door; the roofs are usually wood and tiles, also a common feature in these homes is that they are glued one to the other, in the photos you can see this aspect.
The houses located on the corners regularly have more doors and windows and cover the block, it is the first time I visit this area and I was impressed by the number of houses that still retain the imprint of the colonial model, I think a restoration and a coat of paint would give a better view of the houses.
I believe that a restoration and a coat of paint would give a better view to this important street of the city that is a testimony of many stories and events of the colonial era.
Diagonal a la calle Urica se ubican pequeñas transversales, donde se pueden observar varios modelos de viviendas resaltando las puertas de madera y grade ventanas, muchas de estas vivienda están deterioradas e incluso a la venta; me llamó la atención una casa blanca con ventanas y puertas de madera y reja de hierro forjado, detalles decorativos en la parte superior, además una puerta muy particular que parece estar dentro de otra puerta; los techos por lo general son de madera y tejas, también una característica común en estas viviendas es que están pegadas una de la otra, en las fotos se puede observar este aspecto.
Las casas ubicadas en las esquinas regularmente poseen mayor número de puertas y ventanas y abarcan la cuadra, es la primera vez que visito esta zona y me impresionó la cantidad de viviendas que aún conservan la huella del modelo colonial, creo que una restauración y
capa pintura le daría una mejor vista a esta importante calle de la ciudad que es un testimonio de muchas historias y eventos de la época colonial.
Ribero Square is a meeting point and resting place for residents and visitors, it is located between Urica Street and the ruins of the San Francisco Convent; it owes its name to the outstanding hero Ribero who fought alongside General Santiago Mariño, according to information provided by an inhabitant, previously this square was called San Francisco, after the death of the hero the name was changed to honor his memory, the day of my visit they were cleaning the square and cutting some branches.
La plaza Ribero constituye un punto de encuentro y lugar de descanso para los residentes y visitantes, se ubica entre la calle Urica y las ruinas del Convento san Francisco; debe su nombre al destacado prócer Ribero quien combatió al lado del General Santiago Mariño, de acuerdo a la información suministrada por un habitante, anteriormente esta plaza se llamaba san Francisco, tras la muerte del prócer se le cambia el nombre para honrar su memoria, el día de mi visita estaban limpiando la plaza y cortando algunas ramas.
It includes the area or space that separates Urica Street from the convent, in the center has a circle and within this a pedestal of reinforced concrete where the statue of the hero and his nameplate, also has several walkways that coincide with the central circle, benches to sit and large trees that refresh the place, at one point had a small playground for the amusement of the little ones, so much for my visit to this important sector of the city where I could learn part of its history and see the ruins of the convent.
Comprende el área o espacio que separa la calle Urica del convento, en el centro tiene un círculo y dentro de este un pedestal de concreto armado donde estaba la estatua del prócer y su respectiva placa de identificación, tiene además varias caminerías que coinciden con el círculo central, bancos para sentarse y grandes arboles que refrescan el lugar, en cierto momento tuvo un pequeño parque infantil para la diversión de los más pequeños; hasta aquí mi visita a este importante sector de la ciudad donde pude conocer parte de su historia y ver las ruinas del convento.
Blessings!
¡Bendiciones!
Translated with https://www.deepl.com/translator
All images are my own, captured by a Síragon LC-3000 camera.
Todas las imágenes son de mi autoría, capturadas por una cámara Síragon LC-3000.