One of the most important places in Madrid, not only because of its deserved classification of monument -both historical, architectural, artistic and of course, as a whole, eminently Cultural- but also because it constitutes, in addition, one of the neuralgic and essential points from the capital of Spain, it is none other than the Plaza Mayor.
[Uno de los lugares más importantes de Madrid, no sólo por su merecida clasificación de monumento -tanto histórico, como arquitectónico, como artístico y por supuesto, en conjunto, eminentemente Cultural- sino también porque constituye, además, uno de los puntos neurálgicos e imprescindibles de la capital de España, no es otro que la Plaza Mayor].
Located in what in the 15th and 16th centuries was considered one of the many suburbs of Madrid, which was going to give, however, countless roads that entered and left the city, it is currently considered the nerve center of the city. capital, to the delight of the many visitors -which makes good the saying that affects the turns of life- began as another of the many projects ordered to undertake by what was considered in his time as the most catholic of the European kings: Felipe II.
[Situada en lo que en los siglos XV y XVI se consideraba como uno de los numerosos arrabales de Madrid, al que iban a dar, no obstante, infinidad de caminos que entraban y salían de la ciudad, actualmente está considerado como el Centro neurálgico de la capital, para delicia de los numerosos visitantes -lo que hace bueno el refrán que incide en las vueltas que tiene la vida- comenzó siendo otro de los múltiples proyectos mandados acometer por el que fuera considerado en su tiempo como el más católico de los reyes europeos: Felipe II].
In fact, the person in charge of undertaking this project was none other than the Cantabrian architect, Juan de Herrera, who also undertook another of the most ambitious, best known and most visited projects, in addition, of this peculiar monarch: the monastery of San Lorenzo of El Escorial, located in the heart of the Sierra and according to some authors, such as Javier Sierra -who knows, if reality, deep down, is stranger than fiction- erected on top of one of the legendary 'gates or mouths of Hell', part of whose ancestral enigma, furthermore, leads us to think about those special places, known to man since the most remote antiquity, which the famous Celtic druids referred to as 'Wouivres' or 'serpents' -Architecture, has never been alien to Symbolism- which medieval stonemasons used to represent as a two-tailed mermaid and which, in short, would be places of confluence of telluric lines, whose influence has always been spoken of in ambivalent terms, such as the charge of a electron: positive and negative.
[De hecho, el encargado de acometer dicho proyecto, no fue otro que el arquitecto cántabro, Juan de Herrera, quien acometió también otro de los proyectos más ambiciosos, más conocidos y más visitados, además, de este peculiar monarca: el monasterio de San Lorenzo de El Escorial, situado en plena Sierra y según algunos autores, como Javier Sierra -quién sabe, si la realidad, en el fondo, es más extraña que la ficción- levantado encima de una de las legendarias ‘puertas o bocas del Infierno’, parte de cuyo ancestral enigma, induce a pensar, además, en esos lugares especiales, conocidos por el hombre desde la más remota antigüedad, al que los célebres druidas celtas se referían como ‘Wouivres’ o ‘serpientes’ -la Arquitectura, nunca ha sido ajena al Simbolismo- que los canteros medievales solían representar como una sirena de dos colas y que en resumen, serían lugares de confluencias de líneas telúricas, de cuya influencia siempre se ha hablado en términos ambivalentes, como la carga de un electrón: positiva y negativa].
In this sense, it is still curious that precisely Juan de Herrera belonged to a place in Cantabria, La Trasmiera, famous for the quality and wisdom of its brotherhoods of stonemasons, who, in addition to surviving today, continue to offer magnificent examples. in their trade- they also kept a closed dialect to communicate with each other and teach each other the technique of the trade, which, curiously, bears the name of a famous Spanish singer: La Pantoja.
[En este sentido, no deja de ser curioso, que precisamente Juan de Herrera perteneciera a un lugar de Cantabria, la Trasmiera, famoso por la calidad y sabiduría de sus cofradías de canteros, quienes, además de sobrevivir hoy día -siguen ofreciendo, magníficos ejemplos en su oficio- también conservaron un dialecto cerrado para comunicarse entre sí y enseñarse la técnica del oficio, que curiosamente, lleva el nombre de una famosa cantante española: la Pantoja].
Given the enormous resemblance between the aforementioned monastery of San Lorenzo del Escorial and the Plaza Mayor, it is worth noting the detail that when commenting on the artistic style of the same, apart from the Baroque, the style of its executor is also included: the Herreriano (¿herrerian?).
[Dado el enorme parecido entre el referido monasterio de San Lorenzo del Escorial y la Plaza Mayor, cabe reseñar el detalle de que al comentar el estilo artístico de la misma, aparte del barroco, también se incluya el estilo de su ejecutor: el herreriano].
Having made these points and given that a few days ago the traditional Christmas market was inaugurated, I allow myself the audacity to present this emblematic place of my city as it is right now and how it will remain until January 7, 2022, date in the one that the traditional Three Wise Men will be on their way to their mysterious home in the East and the Spanish children, hopefully enjoying their Christmas gifts.
[Hechas estas puntualizaciones y dado que hace unos días se ha inaugurado el tradicional mercadillo navideño, me permito el atrevimiento de presentarles este emblemático lugar de mi ciudad tal y como se encuentra ahora mismo y como permanecerá hasta el día 7 de enero de 2022, fecha en la que los tradicionales Reyes Magos estarán de camino hacia su misteriosa morada en Oriente y los niños españoles, es de esperar que disfrutando de sus regalos navideños].
Its rectangular shape, as it has been traditional in the many main squares that are located in many Spanish cities, also comes to constitute a warning of its primitive functionality, since the main roads that entered and left the city converged on it, a detail that it is confirmed by the number of doors still surviving and that give access to the main streets of the Center of Madrid.
[Su forma rectangular, como viene siendo tradicional en las numerosas plazas mayores que se localizan en numerosas ciudades españolas, viene a constituir también, un aviso de su primitiva funcionalidad, pues en ella confluían los principales caminos que entraban y salían de la ciudad, detalle que queda confirmado por el número de puertas todavía sobrevivientes y que dan acceso a las principales calles del Centro de Madrid].
The needle shape of its numerous towers is striking, reminiscent, in a way, of those flamboyant Gothic details, which can also be compared in numerous European towns and cities, their presence here not being illogical, if we take into account that Felipe II had Teutonic blood and more specifically, of the Habsburgs, on the part of his father: Carlos I.
[Llama la atención, la forma de agujas de sus numerosas torres, que recuerdan, en cierto modo, esos detalles del gótico flamígero, que se pueden comparar también en numerosos burgos y ciudades europeas, no siendo ilógico su presencia aquí, si tenemos en cuenta que Felipe II llevaba sangre teutónica y más concretamente, de los Habsburgo, por parte de padre: Carlos I].
In addition, the shape of the square coincides with one of the main tasks for which it was created, which was none other than to become one of the main markets of the city, so that in its origins, all the houses around They were made up of union blocks, such as that of bakers, silversmiths and a long etcetera, which underwent numerous restorations, as it was burned on many occasions.
[Además, la forma de la plaza coincide con uno de los principales cometidos para los que fue creada, que no era otro sino el de convertirse en uno de los principales mercados de la ciudad, por lo que en sus orígenes, todas las casas de alrededor, estaban constituidas por manzanas gremiales, como la de los panaderos, los plateros y un largo etcétera, que se vio sometida a numerosas restauraciones, pues fue pasto de las llamas en no pocas ocasiones].
At present, the Plaza Mayor could be said to have been adapted to the needs of modern business and its arcades -on which numerous legends of apparitions run, as it was also a place where the Inquisition carried out numerous trials and in many executions cases- there is a wide commercial range, mainly based on restaurants, as well as numerous luxury hotels, which make it doubly attractive.
[En la actualidad, la Plaza Mayor podría decirse que se ha ido amoldando a las necesidades del negocio moderno y en sus soportales -sobre los que corren numerosas leyendas de aparecidos, pues también fue un lugar donde la Inquisición llevó a cabo numerosos juicios y en muchos casos ejecuciones- hay un amplio abanico comercial, sobre todo basado en la restauración, así como numerosos hoteles de lujo, que la hacen doblemente atractiva].
In the center of its almost perfect rectangle, you can see the equestrian statue of King Carlos III, a statue that is popularly called the 'sparrow cemetery', since it was discovered, when going to proceed with its restoration, that the mouth The horse was a perfect trap and a bird that penetrated through it, a bird that could no longer get out.
[En el centro de su casi perfecto rectángulo, se puede apreciar la estatua ecuestre del rey Carlos III, una estatua que popularmente recibe el nombre de ‘cementerio de gorriones’, pues se descubrió, al ir a proceder a su restauración, de que la boca del caballo era una trampa perfecta y pajarillo que penetraba por ella, pajarillo que ya no podía volver a salir].
In short: the Plaza Mayor in Madrid, Art, Design, Architecture and History.
[En definitiva: la Plaza Mayor de Madrid, Arte, Diseño, Arquitectura e Historia].
RELATED MOVIE:
NOTICE: Both the text and the photographs that accompany it, as well as the video that illustrates it, are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, como el vídeo que lo ilustra, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.