Hola amigos de literatos, esta hermosa comunidad de amigos que disfrutan de la literatura, hoy para comenzar el lunes bien arribita, les traigo este poema que espero les guste. Mientras, seguiré creciendo con sus hermosos criterios.
Sudor, sabor a sal.
Río desbordado en movimientos.
¡Mejor dicho!
Mar, célula muerta.
Roce pleno después de mojar mi sexo
en tu sudor.
Después de la playa que destinan los viajes.
La lluvia arrancada al mar, la lluvia sin tregua.
Mi padre, sentado frente a la oscuridad de las aguas,
solía repetir la frase de mi abuela:
El sudor, gota congelada bajo la piel.
Es la forma en que los hombres se despiden.
El sudor les corre, baja cerca de los labios,
de la grieta de los labios
como inmensos cañones del desierto.
Mi madre, sin embargo,
solía reblandecer el juicio sobre el eterno muelle de la vida:
El sudor, gota de lluvia que se amontona,
es vena de sal evaporada, ligera llovizna.
Es el extraño sabor, el extraño lugar que deseamos.
Es el hombre que llega en la caricia.
El hombre que finge la sentencia del tacto.
El mismo que llega, y no sabe de las cosas trascendentes.
Hello literary friends, this beautiful community of friends who enjoy literature, today to start Monday off right, I bring you this poem that I hope you enjoy. In the meantime, I will continue to grow with your beautiful insights.
Sweat, taste of salt.
River overflowing with movement.
Or rather!
Sea, dead cell.
Full contact after wetting my sex
in your sweat.
After the beach that travels destined.
The rain torn from the sea, the rain without respite.
My father, sitting before the darkness of the waters,
used to repeat my grandmother's phrase:
Sweat, a frozen drop beneath the skin.
It's the way men say goodbye.
The sweat runs down them, descends near their lips,
from the crack in their lips
like immense desert canyons.
My mother, however,
used to soften her judgment on the eternal spring of life:
Sweat, a drop of rain that piles up,
is a vein of evaporated salt, a light drizzle.
It's the strange taste, the strange place we long for.
It's the man who arrives in the caress.
The man who feigns the judgment of tact.
The same man who arrives and knows nothing of transcendent things.
El texto es libre de IA, traducido en Google y revisado por mí
El separador de idiomas fue creado en Canva
Las fotos son de mi propiedad
The text is AI-free, Google translated and proofread by me.
The language separator was created in Canva
The photos are my property