Buenos días Hivers!! hoy les traemos una crónica sobre un latido o esa psicosis que te llena cuando pierdes el amor
Good morning Hivers!! today we bring you a chronicle about a heartbeat or that psychosis that fills you up when you lose love
Por: Marlon Zambrano
Fotomontaje por: Sol Roccocuchi
Me dijeron que estaba maldito. No sé si fue mi segunda o tercera esposa antes de dejar un portazo como carta de despedida. Desde entonces, aunque me haga el duro, ando con un pálpito que ayer recogió la evidencia irrefutable de la comprobación empírica: una mosca pasó conmigo el día.
They told me I was cursed. I don't know if she was my second or third wife before I slammed the door as a farewell letter. Since then, although I play hard to get, I have a hunch that yesterday gathered the irrefutable evidence of empirical verification: a fly spent the day with me.
Era una bola apelmazada que volaba con dificultad y que por una extraña razón, se me acercaba a la cara para resoplarme con zumbido de vieja asmática al oído.
It was a matted ball that flew with difficulty and that for a strange reason, approached my face to snort with the buzz of an asthmatic old woman in my ear.
Salió conmigo de casa de unos amigos en el centro de Caracas, bajó el ascensor y me acompañó durante un recorrido mágico y misterioso a través de las aceras demolidas de la avenida Universidad, hasta que llegué a Bellas Artes.
He left with me from a friend's house in downtown Caracas, went down the elevator and accompanied me on a magical and mysterious journey through the demolished sidewalks of Universidad Avenue, until I arrived at Bellas Artes.
En cada esquina, sospecho, se saludó en aquelarre con cardúmenes al vuelo de sus colegas ennegrecidas, esas moscas impertinentes que andan hurgando en la basura.
In every corner, I suspect, they greeted each other in covens with flying shoals of their blackened colleagues, those impertinent flies that go around rummaging through the garbage.
Intentamos -en un punto la asumí como mi compañera- hacer un arqueo de los trabajos que despedazaron el mármol para sustituirlo por concreto, en una polémica obra de construcción que promete renovar el espíritu civil del caraqueño en medio del desmadre económico que atravesamos.
We tried - at one point I took her on as my partner - to make a count of the works that destroyed the marble to replace it with concrete, in a controversial construction work that promises to renew the civil spirit of the people of Caracas in the midst of the economic chaos that we are going through.
Por un momento intenté hacer una exégesis moralista, una promesa ecuménica tipo Bolívar frente a la Catedral sobre una montaña de escombros, que si la naturaleza se opone, lucharemos contra ella… y tal.
For a moment I tried to make a moralistic exegesis, a Bolívar-type ecumenical promise in front of the Cathedral on a mountain of rubble, that if nature opposes, we will fight against it… and such.
La mosca me detuvo casi con un abrazo, desde entonces fue mi amiga.
The fly almost stopped me with a hug, since then it has been my friend.
Aunque por instantes no sabía si era la misma o una ficha intercambiable de las que se desplazan por los pasillos sordos de la ciudad, anduvimos como niños asustadizos esperando el rugir de los Sukhoi que pasaban rasantes sobre la Caracas detenida, apenas zarandeada por las banderas tricolor ondeando en las fachadas y los sorpresivos remolinos de tierra arenosa que a esa hora, en la soledad de las caminerías desechas, aprovechaban de formar una columna dórica que amenazaba con convertirse en huracán.
Although for moments I didn't know if it was the same or an interchangeable card that moves through the deaf corridors of the city, we walked like frightened children waiting for the roar of the Sukhoi that passed low over the stopped Caracas, barely shaken by the tricolor flags waving on the facades and the surprising eddies of sandy earth that at that time, in the solitude of the broken roads, took advantage of forming a Doric column that threatened to become a hurricane.
Eso sí, ni un café, ni una empanada, no pude ofrecerle sino la silueta de la mierda apilada frente a los portales de los edificios semiderruidos, donde perfectamente podía hacer merienda-cena mientras yo me cebaba con los albañiles que ayer me contaron sus historias proletarias y le echaban bolas para terminar la obra a tiempo, silenciosos e impenitentes.
Of course, not a coffee, not an empanada, I could only offer him the silhouette of the shit piled up in front of the portals of the semi-ruined buildings, where he could perfectly have a snack-dinner while I fed myself with the masons who yesterday told me their stories proletarians and they threw balls at him to finish the work on time, silent and unrepentant.
Mi mosca se vino conmigo en el autobús para Guatire y aunque hice el amago de insertarle un audífono en una hipotética oreja para que tarareáramos juntos Day Tripper de Los Beatles, me detuve a segundos de la ridiculez, mientras una abuela a mi lado aprovechaba de mirarme feo y pedirme una llamada prestada porque su nieta debía rescatarla al bajar del autobús.
My fly came with me on the bus to Guatire and although I made the pretense of inserting a hearing aid in a hypothetical ear so that we could hum Day Tripper by The Beatles together, I stopped seconds from the ridiculousness, while a grandmother next to me took advantage of looking at me ugly and ask me for a borrowed call because her granddaughter had to rescue her when she got off the bus.
No voy a salir con la mariquera de que me convertí en un monstruoso insecto tipo Gregorio Samsa porque esto no es ficción, es crónica, y lo que nos separó definitivamente al llegar a casa agotado y triste (no sé exactamente por qué), fue que al fin pude usar la ducha donde el agua fluyó disuasiva, luego de muchos días de bañarme con un potecito menesteroso.
I'm not going to go out with the fag that I've turned into a monstrous insect like Gregorio Samsa because this isn't fiction, it's a chronicle, and what finally separated us when we got home exhausted and sad (I don't know exactly why), was that I was finally able to use the shower where the water flowed dissuasively, after many days of bathing with a needy little pot.