Yo busco flor, pero que tenga espina.
XXII
Masticar, por la noche, un diente de ajo.
Beber estrellas con el aguacero.
Comparte el pan, compártelo. Yo quiero
decir campana y no decir badajo.
Decir... que yo he venido desde abajo
como raíz de huerta clandestina,
que mi estirpe es letrada, campesina.
Pero no entenderán y no hace falta.
Yo busco luz, pero una luz bien alta.
Yo busco flor, pero que tenga espina.
🌎[English]
XXII
To chew a garlic clove at night.
To drink stars with the downpour.
Share the bread, share it. I want
to say bell and not say clapper.
To say… that I’ve come from below
like a root in a hidden garden,
that my lineage is literate, peasant-born.
But they won’t understand, and it’s fine.
I seek light, but a very high light.
I seek a flower, but one with thorns.
Publicado en la comunidad Literatos (
) como parte de la serie poética El último discurso del escriba, por
.
Imagen original generada para esta publicación.