Año nuevo; males viejos
I
Venezuela es un país
de vastas contradicciones.
¿De qué valen oraciones,
si no matas la raíz?
Unos comen el maíz;
Otros matan por la tusa.
Ya no tiene Dios excusa
para no hacer el milagro.
Poco diezma un pueblo magro
que no aguanta esta chapusa.
Venezuela is a country
of vast contradictions.
What good are prayers,
if you don't kill the root?
Some eat the corn;
others kill for the cob.
God no longer has an excuse
for not performing the miracle.
Little tithes a meager people
that can't stand this plague.
II
Este año augura peor
que todos los anteriores.
Restaurantes voladores
no lo hacen lucir mejor.
Sigue teniendo el hedor
a riqueza mal habida
cada blindada exhibida,
cada Ferrari y sus dueños.
Ve morir así sus sueños
el pueblo que da la vida.
This year bodes worse
than all previous years.
Flying restaurants
don't make it look any better.
It still has the stench
of ill-gotten wealth
every armored car on display,
every Ferrari and its owners.
Thus see their dreams die
the people who give their lives up.
III
Se acabó el interinato
y llegaron los cruceros.
Los pranes y sus luceros
gozan con este pranato.
Crece el gran orfelinato
que era nuestra amada tierra.
A la esperanza se aferra
el que huye hacia el exilio.
Aunque no sea un idilio,
perder todo ya no aterra.
The interim period is over
and the cruisers arrived.
The pranes (criminal leaders) and their stars
enjoy this pranate.
The great orphanage,
formerly our beloved land, grows.
To hope clings
He who flees into exile.
Even if it is not an idyll,
losing everything no longer terrifies