Aquí mi participación en el llamado de Club de Poesía (ver enlace). A partir de la frase propuesta: “Camino de frente hacia la tormenta”, escribí un ejercicio pensando en el filósofo-poeta Friedrich Nietzsche.
Here my participation in the call of Poetry Club (see here). From the proposed phrase: "I walk head-on into the storm", I wrote an exercise thinking about the philosopher-poet Friedrich Nietzsche.
Fuente / Source - Dominio público | Public Domain
¿Atrae la tormenta al igual que el abismo,
como pensó el filósofo de Ecce hommo?
¿Tendrán el mismo ojo profundo
que subyuga y nos confronta?
El eje de la tempestad, su fuerza
y su campo es el vivir,
la naturaleza que se contrapone,
en aires y temperaturas,
y perturba la inercia.
“Vivir en peligro” dijo,
y era su voluntad la vida intensa,
bordeada por la locura y la muerte,
abismantes como la cuerda
del trapecista, tensada
y gravitante en el vacío.
El hombre ante el abismo,
tentado por el nadir de lo insondable,
o afrontado por la borrasca
de su ser y lo otro,
permanecerá como hoja al viento.
Fuente / Source - Dominio público | Public Domain
Does it attract the storm as well as the abyss,
as the philosopher of Ecce hommo thought?
Will they have the same deep eye
that subjugates and confronts us?
The axis of the storm, its force
and its field is living,
the nature that opposes itself,
in airs and temperatures,
and disturbs inertia.
"To live in danger" he said,
and it was his will to live intensely,
bordered by madness and death,
abysmal as the rope
of the trapeze artist, taut
and gravitating in the void.
Man before the abyss,
tempted by the nadir of the unfathomable,
or confronted by the squall
of his being and the other,
will remain as a leaf in the wind.
Gracias por su lectura | Thank you for reading.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
