No recuerdo cómo llegué a Vladimir Holan y a su poesía; si fue un golpe de suerte al encontrármelo por mi propia cuenta, o si fue por conexión con otro poeta de su estirpe, o una recomendación de lectura de algún admirado poeta venezolano (pienso en Eugenio Montejo). Lo cierto es que fue uno de mis más agradecidos "descubrimientos", a comienzos de los años 80, en una edición de su poesía hecha por Barral Editores, que data de 1970.
Nació el 16 de septiembre de 1905 en Praga, cuando esta pertenecía al imperio austrohúngaro (luego formaría parte de la antigua Checoslovaquia, y a partir de 1989, de la República Checa). Su primer libro de poesía, Abanico en delirio lo publicó en 1926, y más tarde otros bajo la influencia hermética de Mallarmé. Tuvo estancia en Italia y en Francia (París), donde entró en contacto con intelectuales de la época. Le tocó vivir, primero, la ocupación nazi de su patria, y luego el acoso de la injerencia soviética, siendo prohibido por el gobierno comunista en 1948. Esto lo llevó a encerrarse desde entonces en su casa de la isla de Kampa, dedicándose por completo a la poesía, y de donde saldrán sus principales libros. En ese encierro permaneció prácticamente hasta su muerte en 1980, aunque la prohibición fue levantada en 1963 y, paradójicamente, reconocido luego con premios y nombrado Artista Nacional.
Sus principales libros, según la crítica, son Sin título y Avanzando, que reuniera en un volumen titulado Pero existe la música en 1961. Luego seguirían Toscana (1963), Una noche con Hamlet (1964), Dolor (1965), En el último trance (1967), Un gallo para Esculapio (1967), y Abismo de abismo (1981), de publicación póstuma.
El prologuista de la edición de 1970, Guillermo Carnero, apunta que la obra de Vladimir Holan es la de un pensador que busca expresar sus aproximaciones e incertidumbres frente a los grandes temas del pensamiento universal: la divinidad, el sentido de la vida, la muerte, los postulados morales, desde su experiencia personal.
También su estudiosa y traductora, en una posterior edición (1996), Clara Janés, nos da una apreciación muy valiosa sobre la poesía de Holan, y señala que busca que sus palabras "sean susceptibles de transmitir un pensar metafísico lleno de paradojas", desde la perspectiva de que "lo incomprensible se halla no sólo en las palabras, sino también en el acontecer".
En su poesía tendremos, entonces, el testimonio de la "misteriosa esencia humana", con sus acordes y disonancias, que tratará de expresar de modo paradójico incluso en lo verbal, como podrán apreciar en los poemas suyos que reproduzco a continuación (Sólo incluyo la versión en español de los poemas, pues no identifiqué su versión en inglés; sin embargo, anexo en Referencias dos enlaces a parte de su obra en inglés).
Pero
Hace ya mucho, el Dios de risas y cantos
cerró tras sí la eternidad.
Desde entonces, sólo de tarde en tarde
el eco en nosotros de un recuerdo cada vez más vago.
Pero el dolor de entonces es lo único
que nunca adquiere dimensión humana,
siempre es mayor que el hombre,
y sin embargo tiene que caberle en el corazón...
Temeridad
(En memoria de Jakub Deml)
Hace ya mucho tiempo que deseas escribir un poema
tan simple y diáfano que fuera invisible,
que no trastornase a nadie aquí, pero que quizás
un ángel leyera... Y a menudo has pensado
qué debería cantar ese poema,
aunque ya sabes que a cualquier cosa,
sólo que de manera tan simple y diáfana
que lo forzara a ser invisible.
La gruta de las palabras
No entra impunemente el joven con su luz
en la gruta de las palabras.
Audaz presiente apenas dónde se encuentra.
Joven, aunque ha sufrido, no sabe lo que es el dolor.
Sabio antes de tiempo se escapa sin haber entrado
y alega como excusa la inmadurez de su época.¡La gruta de las palabras!
Sólo el verdadero poeta, y por su cuenta y riesgo,
pierde delirando en ella las alas
y con ello la manera de someterlas de nuevo a la gravedad
y no menoscabar esa fuerza que atrae hacia la tierra.¡La gruta de las palabras!
Sólo el verdadero poeta regresa con su silencio
para encontrar, ya viejo, a un niño que llora,
abandonado por el mundo en su umbral.
Avanzando
Al poeta no se le puede excusar nada, ni siquiera su muerte.
Y sin embargo de su peligroso ser
quedan aquí siempre, en cierto modo, de más,
algunos signos. Y en ellos, es verdad,
no la perfección, aunque fuera el paraíso,
sino la veracidad, aunque tuviera que ser ella el infierno...
Como pueden notar, la voz poética, inmersa en la contrariedad pero también en la honestidad, nos comunica su sentir de la vida y la poesía, en particular del poeta y su función en el mundo, mediante el ejercicio de una palabra despojada de ornamentos, más directa y prosaica, pero con una indudable fuerza lírica.
![Click here to read in english]
Vladimir Holan: the most important Czech poet of the 20th century
I don't remember how I came across Vladimir Holan and his poetry; whether it was a stroke of luck when I found him on my own, or whether it was through a connection with another poet of his lineage, or a reading recommendation from some admired Venezuelan poet (I think of Eugenio Montejo). The truth is that he was one of my most grateful "discoveries", at the beginning of the 1980s, in an edition of his poetry made by Seix Barral, dating from 1970.
He was born on September 16, 1905 in Prague, when it belonged to the Austro-Hungarian Empire (later it would form part of the former Czechoslovakia, and from 1989, of the Czech Republic). His first book of poetry, Abanico en delirio was published in 1926, and later others under the hermetic influence of Mallarmé. He spent time in Italy and in France (Paris), where he came into contact with intellectuals of the time. He first experienced the Nazi occupation of his country, and then the harassment of Soviet interference, being banned by the communist government in 1948. This led him to lock himself up in his house on Kampa Island from then on, devoting himself entirely to poetry, and from where his main books would come out. He remained in this confinement practically until his death in 1980, although the ban was lifted in 1963 and, paradoxically, he was later recognized with awards and named National Artist. His main books, according to critics, are Untitled and Moving Forward, which he collected in a volume entitled But Music Exists in 1961. Then followed Toscana (1963), A Night with Hamlet (1964), Pain (1965), In the Last Trance (1967), A Rooster for Aesculapius (1967), and Abismo de abismo (1981), published posthumously. The prologuist and translator of the 1970 edition, Guillermo Carnero, points out that Vladimir Holan's work is that of a thinker who seeks to express his approaches and uncertainties regarding the great themes of universal thought: divinity, the meaning of life, death, moral postulates, from his personal experience. His scholar and translator, in a later edition (1996), Clara Janés, also gives us a very valuable assessment of Holan's poetry, and points out that he seeks to make his words "capable of transmitting a metaphysical thought full of paradoxes," from the perspective that "the incomprehensible is found not only in words, but also in events."
In his poetry we will have, then, the testimony of the "mysterious human essence," with its chords and dissonances, which he will try to express in a paradoxical way even in the verbal, as you can see in his poems that I reproduce below. I only include the Spanish version of the poems, since I did not identify their English version (a simple automatic translation of these would not be correct); however, I attach in References two links to part of his work in English.
As you can see, the poetic voice, immersed in contradiction but also in honesty, communicates to us its feeling of life and poetry, in particular of the poet and his role in the world, through the exercise of a word stripped of ornamentation, more direct and prosaic, but with an undoubted lyrical force.
Referencias | References:
Holan, Vladimir (1970). Una noche con Hamlet / Otros poemas. España: Barral Editores.
Holan, Vladimir (1996). Pero existe la música. España: Icaria Editorial.
https://es.wikipedia.org/wiki/Vladim%C3%ADr_Holan
https://en.wikipedia.org/wiki/Vladim%C3%ADr_Holan
http://amediavoz.com/holan.htm
https://allpoetry.com/Vladimir-Holan
https://static1.squarespace.com/static/56d34923c6fc087c73ff3ab9/t/571544af62cd9498d6da5e62/1461011633648/Holan_Walls.pdf
Translated with Google Traductor
