Morirá mi poesía.
Yo dejaré la escritura
cuando ya nadie me lea
aunque ese momento sea
de una trágica amargura,
y una tristeza muy pura
vaya recorriendo mi alma
con melancólica calma
en la sombra más oscura.
Se nutre siempre un poeta
de los ojos que lo ven
o que le escuchen también
su quintilla o su cuarteta
y el público le interpreta
cuanto expresa de su numen,
y su vida es un resumen
de la dicha más completa.
Ya tengo más de sesenta
años escribiendo versos
que tienen ritmos diversos
y son pan que me alimenta
para que mi alma contenta
siempre le agradezca a Dios
en las letras de mi voz
-de las que perdí la cuenta-
Pero cuando llegue el día
de no tener ni un lector,
sintiendo un hondo dolor
se marchará mi alegría,
y toda la algarabía
se irá de mi corazón
pues no habiendo una ovación
¡¡¡morirá mi poesía!
My poetry will die.
I will stop writing
when no one reads me anymore
although that moment will be
of a tragic bitterness
and a very pure sadness
will run through my soul
with melancholic calm
in the darkest shadow.
A poet is always nourished
from the eyes that see him
or who also listen to him
his quintuplet or his quatrain
and the public interprets him
what he expresses from his numen,
and his life is a summary
of the most complete happiness.
I already have more than sixty
years writing verses
that have different rhythms
and are bread that feeds me
so that my contented soul
to always thank God
in the lyrics of my voice
-of which I lost count-
But when the day comes
of not even having a reader,
feeling a deep pain
my joy will be gone,
and all the merriment
will leave my heart
for not having an ovation
my poetry will die!