En la década de los setenta y ochenta, especialmente en Caracas, el léxico venezolano vivió un periodo significativo. En ese entonces, la llegada de noticias del extranjero y la influencia de lo importado se hicieron cada vez más evidentes en el vocabulario de los habitantes de Caracas, especialmente entre los jóvenes.
La incorporación de palabras extranjeras dio lugar a anglicismos, que también fueron adoptados como parte del léxico venezolano
Estos cambios contribuyeron al enriquecimiento y transformación del idioma. En particular, se incorporaron palabras coloquiales y de uso habitual entre los jóvenes, lo que se convirtió en una forma de expresión común entre amigos y vecinos.
Elegí 20 palabras que hasta hoy, forman parte del léxico coloquial del caraqueño especialmente extendido al resto del país, cuyo significado se explica de manera textual. Además, incorporé ejemplos de su uso cotidiano para facilitar su comprensión, desde la experiencia, vivida, durante mi juventud.
1.-* Arrecho(a) : Malhumorado, bravo, con poca paciencia…
_ Juan está arrecho. ¡Pero, amigo, no te arreches, no vale la pena!
2.-* Cacho: Infidelidad, cuerno, adulterio…
_ Te montaron cachos.
_ Vecina, ayer vi a Pepe, montándole los cachos con , con Lucía la conserje.
3.-* Caimanera: Evento deportivo informal, encuentro deportivo, organizado por los jugadores o participantes, sin ningún tipo de reglamentos.
Vamos a jugar una caimanera, todos contra todos. ¿Quién brinda la cerveza?
4.-* Chalequear: Burlarse, reírse o mofarse de alguien.
“Vale, ya dejen el chalequeo, que el hombre se va a enojar”
5.-* Chamba: Trabajo, ocupación remunerada.
“Necesito conseguir una buena chamba porque si no, mi mujer me va a botar de la casa”.
6.-* Choro: Ladrón, amigo de lo ajeno, el que no respeta la propiedad.
¡Atrapa a ese choro, policía! Dale con el rolo, pa' que sea serio.
7.-* Culillo: Susto, miedo a algo o alguien.
¡Muchacho culillúo!, ¿por qué tienes miedo a montarte en un simple tobogán?
8.-* Cuaima: Serpiente, culebra. Mujer tramposa, despiadada y cruel.
El marido le dice a su esposa: “Mi amor, acá te estoy esperando con la ramita lista para que te enrolles”.
9.-* Filo: Hambre, apetito, ganas de comer.
¡Mami, el filo me mata, quiero comer ya!
10.-* Gafo: Tonto, inepto, ignorante, poco capacitado.
Hay una canción de Aldemaro Romero que se llama “Tonta, gafa y boba”.
Tres términos que nos llevan al mismo lugar.
11.-* Guachimán: Se denomina al vigilante o celador en Venezuela… y proviene del inglés watchman.
_ Algunos amigos mal intencionados le advierten, a los amigos viajeros…
¡Pedro, tu mujer está sola, cuidado con el guachimán!
12.-* Jeva: Mujer, novia, resuelve, pareja, la peor es nada.
¿Qué pasó?, ¿te peleaste con la jeva?
13.- * Jurungar: Revisar, tocar buscando algo, palpar.
_ Elenita, vamos a jurungar en la tiendita, a ver si conseguimos algo bonito.
14.-* Machotes: Modelo de zapatos, con plataforma, usados para estar a la última moda.
Amiga, ¡vamos a Tropicana! Allá están los machotes en oferta; mira que la miniteca nos espera.
15.-* Mamarracho: Es como se denomina a una persona generalmente mal vestida o extravagante, y proviene del árabe muharrig, que significa bufón o payaso.
“Estás advertido, no iré contigo a ninguna parte si sales vestido como un mamarracho.”
16.-* Mosca: Estar atento, pendiente, sigiloso, prestar atención a algo.
¡Ponte mosca, porque acá roban al transeúnte!
17.-* Pure: Persona mayor, viejo, caduco, forma cariñosa que hace referencia a nuestros padres…
_ Mi puré está bravo. ¡Epa, pureto, alegra esa cara!
18.-* Tierru'o : Forma despectiva de referirse a las personas que viven en barriadas. Personas mal vestidas, mal habladas y de mala conducta.
_¡Mira la tierru'a esa, no sé quién se cree!, ese traje no le queda bien.
19.-* Vaca: Reunir o recolectar dinero, para un evento entre amigos, vecinos o compañeros de trabajo.
¡Atención, compañeros!, hagamos una vaca para comprar los tragos para la fiesta.
20.-* Vaina: Palabra multiusos que nombrar cualquier objeto, situación, utensilio, herramienta, percance, etc.
¡Qué buena vaina lo que te ocurrió!
¿Qué vaina es esa?
INGLES
In the 1970s and 80s, especially in Caracas, Venezuelan vocabulary underwent a significant transformation. During this time, the influx of news from abroad and the influence of imported culture became increasingly evident in the vocabulary of Caracas residents, particularly among young people.
The incorporation of foreign words led to Anglicisms, which were also adopted as part of the Venezuelan lexicon.
These changes contributed to the enrichment and transformation of the language. In particular, colloquial words and terms commonly used by young people were incorporated, becoming a common form of expression among friends and neighbors.
I have selected 20 words that, to this day, form part of the colloquial vocabulary of Caracas residents, a vocabulary that has spread to the rest of the country. Their meanings are explained verbatim. I have also included examples of their everyday use to facilitate understanding, drawing on my own experience during my youth.
1.-* Arrecho(a): Grumpy, angry, impatient…
_ Juan is angry. But, friend, don't get angry, it's not worth it!
2.-* Cacho: Infidelity, cheating, adultery…
_ You got cheated on.
_ Neighbor, yesterday I saw Pepe cheating on her with Lucía, the janitor.
3.-* Caimanera: An informal sporting event, a friendly match, organized by the players or participants, without any rules.
Let's play a casual game, everyone against everyone. Who's buying the beer?
4.-* Chalequear: To make fun of, laugh at, or mock someone.
"Okay, stop teasing, the man's going to get mad."
5.-* Chamba: Work, paid occupation.
"I need to get a good job because otherwise, my wife is going to kick me out of the house."
6.-* Choro: Thief, friend of what belongs to others, one who doesn't respect property.
Catch that thief, policeman! Hit him with the baton, so he learns his lesson.
7.-* Culillo: Fright, fear of something or someone.
Hey, scaredy-cat! Why are you afraid to go on a simple slide?
8.-Cuaima: Snake, serpent. A deceitful, ruthless, and cruel woman.
The husband says to his wife: “My love, I’m waiting here with the little branch ready for you to wrap yourself up.”
9.-* Filo: Hunger, appetite, desire to eat.
“Mommy, I’m starving, I want to eat now!”
10.-* Gafo: Foolish, inept, ignorant, unskilled.
There’s a song by Aldemaro Romero called “Foolish, gafa, and silly.”
Three terms that all lead us to the same place.
11.-* Guachimán: This is what a security guard or watchman is called in Venezuela… and it comes from the English word “watchman.”
Some ill-intentioned friends warn their traveling friends… “Pedro, your wife is alone, watch out for the watchman!”
12.-* Jeva: Woman, girlfriend, partner, the best thing is nothing.
What happened? Did you fight with your girl?
13.-To browse: To look around, to touch, to feel.
"Elenita, let's browse in the little shop, see if we can find something nice."
14.-* Machotes: A style of shoe, with a platform, worn to be fashionable.
"Friend, let's go to Tropicana! They have the 'machotes' on sale there; the mini-disco is waiting for us."
15.-* Mamarracho: This is what someone generally dresses poorly or extravagantly, and it comes from the Arabic word 'muharrig,' which means jester or clown.
"You've been warned, I won't go anywhere with you if you go out dressed like a mamarracho."
16.-* Mosca: To be alert, attentive, stealthy, to pay attention to something.
"Be on your guard, because they rob passersby here!"
17.-* Pureto: An older person, old, decrepit, an affectionate way of referring to our parents…
My pureto is angry. Hey, pureto, make that face happy!
18.-* Tierru'o: A derogatory way of referring to people who live in poor neighborhoods. Poorly dressed, foul-mouthed, and badly behaved people.
_Look at that lowlife, who does she think she is! That outfit doesn't suit her.
19.-* Vaca: To pool or collect money for an event among friends, neighbors, or coworkers.
Hey, guys! Let's chip in to buy drinks for the party.
20.-* Vaina: A multipurpose word that can name any object, situation, utensil, tool, mishap, etc.
What a great thing happened to you!
What thing is that?
Esta ha sido mi participación en el Concurso Literario de . "El Tesoro de Palabras"
Es propicia la ocasión para invitar a mis queridos amigos, y
. Aún estan a tiempo . ❤️Saludos y cariños❤️
- This was my entry in the
Literary Contest, "The Treasure of Words."
This is a good opportunity to invite my dear friends,and
. There's still time to participate. ❤️Warm regards and best wishes❤️