Quisiera vivir la costumbre del silencio
con sus labios ásperos de callar
los deseos en el desierto impuro
Vertidas en el misterio están
las luces que nos habitan
reinan sobre la noche y sus miradas
sobre las horas de incertidumbre
que tan lentamente me abandonan
Vivo la quietud del atardecer
cubierta la tierra de nubes
el océano nos arrebata los milagros
hay que insistir en el olvido
en la paciencia y los artefactos
dibujar alas sobre hombros
y dejar de fingir el miedo
que tras los pasos de la muerte
anuncian el destino
Mejor es vivir serenamente
lejos del que grita su impotencia
dejar entrar la luz
en los rincones oscuros del corazón
Es tiempo de aprender a vivir
emancipados y fértiles
como la tierra que nos espera
cuando se agotan los instantes
y habitamos el silencio.
El poema es de mi autoría. La imagen fue tomada con mi celular Motog82.
Traducido con deepl.com
I would like to live the habit of silence
with their rough lips to silence
the desires in the impure desert
Poured into the mystery are
the lights that inhabit us
reign over the nigth and their glances
on the hours of uncertainty
that so slowly abandon me
I live the stillness of the sunset
covered the earth with clouds
the ocean snatches us the miracles
we must insist on forgetting
in patience and artifacts
draw wings on shoulders
and stop pretending fear
that behind the steps of death
announce the fate
It is better to live serenely
far from those who shout their impotence
to let the light
into the dark corners of the heart
It is time to learn to live
emancipated and fertile
as the land that awaits us
when the instants
are exhausted and we inhabit silence.
The poem is of my authorship. The image was taken with my Motog82 cell phone.
Translated with deepl.com