De mis costillas nacieron alas
antes eran el metal de un escudo
que sobre el pecho brillaba
en la noche de los desencantos
como espuma de mar
bañando las piernas de un niño.
Alas para vivir en la selva
y sostenerme sobre las tormentas
para mantener la esperanza
lejos del invierno maldito
en esos días de la cordura ausente.
Tengo costillas de hierro
podría soldarles cualquier cosa
una bicicleta para andar rápido
entre las horas más estúpidas
una máquina de coser
hacedora de abrigo a quien lo necesite
unos espejuelos enormes
para divisar el rayo y avisar al vecino
antes que el fuego se desate.
Quizás mejor un corazón artificial
que lata incesante e infinito
entre mis huesos oxidados.
No pretendo ser angel
de mis costillas nacieron alas
ahora puedo volar sobre lo incierto
mostrar mi corazón al mundo entero
y pretender la lluvia
cayendo cálida sobre la noche oscura.
El texto y la imagen son de mi autoría.
Traducido con el traductor de Google.
ENGLISH
From my ribs wings were born
before they were the metal of a shield
that shone on my chest
in the night of disenchantments
like sea foam bathing a child's legs.
Wings to live in the jungle
and sustain me through the storms
to keep hope alive
far from the cursed winter
in those days of absent sanity.
I have iron ribs
I could weld anything to them
a bicycle to ride fast
during the stupidest hours
a sewing machine
a coat maker for whoever needs it
enormous glasses
to spot lightning and warn the neighbor
before the fire breaks out.
Perhaps an artificial heart is better
than one that beats ceaselessly and endlessly among my rusted bones.
I don't pretend to be an angel
wings grew from my ribs
now I can fly over the uncertain
show my heart to the whole world
and imagine the rain
falling warm on the dark night.
The text and image are my own work.
Translated using Google Translate.