Delirio de un Amor al Sol
El calor es una brasa que me abraza,
o me abrasa, a veces esta indeciso y no sabe lo que quiere.
Yo acepto, con placeres, todo lo que quiera dar.
Mi sudor es prueba de amor. ¿Por qué negarlo?
¿No es mejor eso que lágrimas en mis entrecerrados ojos? Qué no pueden mirar el sol, porque su luz los ciega.
Porque brilla mucho, y brilla mucho por mí.
Él se enciende cuando me mira.
Él no es culpable de no saber controlar su amor.
No lo juzgo, solo está enamorado y destella, por la alegría de verme.
Ver a su Estrella.
Imagen creada en Microsoft Copilot
Nota traducido por Microsoft Copilot
ENGLISH
Delirium of a Love for the Sun
The heat is an ember that embraces me,
or burns me—it is sometimes indecisive, unsure of what it wants.
I accept, with pleasure, everything it wishes to give.
My sweat is proof of love. Why deny it?
Isn’t it better than tears in my half-closed eyes?
Eyes that cannot look at the sun,
because its light blinds them.
Because it shines so much,
and it shines so much for me.
It ignites when it looks at me.
It is not guilty of not knowing how to control its love.
I do not judge it, it is only in love,
radiating with the joy of seeing me.
Seeing its Star.