Siempre he sido un amante incontrolable de la poesía, desde sus puntos, comas, metáforas y forma tan abstracta e irreal de hacernos feliz. En una de las tantas actividades en la Casa del Alba en las cuales tuve la dicha de compartir mi arte a través de la guitarra y la voz, pude llegar a un libro pequeño en hojas, pero enorme, con todo lo que trae dentro.
I have always been an uncontrollable lover of poetry, from its dots, commas, metaphors and its abstract and unreal way of making us happy. In one of the many activities at the Casa del Alba in which I had the joy of sharing my art through guitar and voice, I was able to reach a small book in sheets, but huge, with all that it brings inside.
Nada más que del gran maestro de la poesía Roberto Fernández Retamar, un escritor cubano capaz de contemplar la dimensión creciente de la obra realizada en permanente fidelidad martiana a sus dos patrias. La nación y la poesía, sin olvidar por ella la mirada atenta al ancho universo de los pobres de la tierra, Su poesía, su pensamiento y su entrega han contribuido a configurar la imagen de nuestro tiempo.
None other than the great master of poetry Roberto Fernandez Retamar, a Cuban writer capable of contemplating the growing dimension of the work done in permanent Marti's fidelity to his two homelands: the nation and poetry, without forgetting for her the attentive look to the wide universe of the poor of the earth. His poetry, his thought and his dedication have contributed to shape the image of our time.
De estas pocas páginas hoy vengo a hablarles de algunos de sus poemas que más llamaron mi atención, sin desestimar cada uno de los versos que para mí son una obra maestra indiscutiblemente. Uno de los poemas que más llamó la atención es uno que lleva por nombre: "Es Bueno". Un poema que habla de la fortuna de soñar con lo que más deseamos.
From these few pages today I come to talk to you about some of his poems that most caught my attention, without underestimating each of the verses that for me are an unquestionable masterpiece. One of the poems that caught my attention the most is one called: "Es Bueno" (It's Good). A poem that speaks of the fortune of dreaming of what we most desire.
Y entre nubes con cabezas de caimán, calles asfaltadas por riñones, de pronto y sin más, aquella chica que nunca pudimos tener,ahora sin más, se nos entrega desnuda, y después sin más. Como sutilmente nos deja caer que todo fue un sueño y que ahora la luz pasa por la ventana hasta la triste cama arrugada, dejando por confirmación de que si, realmente soñar es bueno. Dejando todo claro y de una forma muy elegante, hace de un par de versos una obra maestra.
And among clouds with alligator heads, streets paved by kidneys, suddenly and without further ado, that girl we could never have, now without further ado, gives herself to us naked, and then without further ado. As she subtly lets us know that it was all a dream and that now the light passes through the window to the sad crumpled bed, confirming that yes, dreaming really is good. Making everything clear and in a very elegant way, he makes a masterpiece out of a couple of verses.
"Homenaje al olvido" es otro de los poemas que deja el disgusto al lector tradicional, ya que no hay ni una gota de rima, ni cuartetas, ni octosílabos, sentimiento limpio y sin defensa, un poema que dedico a Heberto Padilla. Acá habla de una forma muy, pero muy romántica, de lo poco que queda después de que se acaba un amor, de la poca importancia de la vida y del vacío que nos deja, la frustración de la despedida y lo incoloro que puede ser el último adiós, deja claro el dolor y el sufrimiento que provocan los recuerdos, los buenos recuerdos sobre todo. Y que al final concluye "Recuérdame".
"Tribute to oblivion" (Homage to oblivion) is another of the poems that leaves the traditional reader displeased, since there is not a drop of rhyme, no quatrains, no octosyllables, clean and undefended feeling, a poem that I dedicate to Heberto Padilla. Here he speaks in a very, very romantic way, of the little that remains after a love ends, of the little importance of life and the emptiness it leaves us, the frustration of saying goodbye and how colorless the last goodbye can be, he makes clear the pain and suffering that memories cause, good memories above all. And that at the end concludes "Remember me".
Su obra cumbre a mi entender, o el poema que más me ha llegado es sin dudas "Felices los normales", donde destaca lo importante de que habiten en este mundo dos tipos de personas, los que corrieron con suerte y lo tuvieron todo desde pequeño, desde la ropa, la familia, los amores, las sonrisas, la dicha de los ratones por tener a su flautista y a los amables.
His greatest work in my opinion, or the poem that has touched me the most, is undoubtedly "Happy normals", where he stresses how important it is that two types of people live in this world, those who were lucky and had everything from childhood, from clothes, family, love, smiles, the happiness of the mice for having their flute player and the kind ones.
Los sencillos que de una forma no tan sarcástica los compara con la felicidad de una roca, de un ave, del estiércol. Pero que también hay que darle un espacio a los que no tuvieron nada de esto, a los que pasaron más trabajo para lograr sus sueños y que por ende fueron más locos que sus madres, más borrachos que sus padres, concluyendo que a esas personas hay que darle también su sitio en el infierno y basta.
Las imágenes utilizadas en el post fueron tomadas desde mi móvil Xiaomi Redmi, al libro "Historia antigua" del autor Roberto Retamar Fernández. Textos llevados al Inglés por Deepl Traslate. Puedes encontrarme en mis redes sociales YouTube, Threads, Telegram, Instagram.
The simple ones that in a not so sarcastic way compares them to the happiness of a rock, of a bird, of manure. But we must also give a space to those who had none of this, to those who had to work harder to achieve their dreams and therefore were crazier than their mothers, drunker than their fathers, concluding that these people must also be given their place in hell and that's enough.
The images used in the post were taken from my Xiaomi Redmi cell phone, to the book "Historia antigua" by the author Roberto Retamar Fernández. Texts translated into English by Deepl Translate. You can find me on my social networks YouTube, Threads, Telegram, Instagram.