Poesía en el barroco
En el periodo del barroco al momento de la composición poética el escritor se valía de diversas figuras difíciles de comprender y abundantes metáforas para sumergir en lo más profundo el tema central de la obra. Uno de los escritores que mejor se desempeñó en ese aspecto fue Luis Góngora, cuyo estilo se caracterizaba por el uso de estructuras contradictorias entre sí, la mitologización y otras herramientas, lo que terminó siendo para los demás escritores y todo el periodo de la poesía barroca el estilo predominante y modelo a imitar. Una de las más interesantes entre los imitadores de Góngora es la poeta mexicana Sor Juana Inés de la Cruz, en su más grande obra Primero Sueño, el cual compone imitando el poema Soledades.
Poetry in the baroque period
In the baroque period, at the time of poetic composition, the writer made use of diverse figures that were difficult to understand and abundant metaphors to submerge the central theme of the work in its depths. One of the writers who performed best in this aspect was Luis Góngora, whose style was characterized by the use of contradictory structures, mythologization and other tools, which ended up being for other writers and the whole period of baroque poetry the predominant style and model to imitate. One of the most interesting among Góngora's imitators is the Mexican poet Sor Juana Inés de la Cruz, in her greatest work Primero Sueño, which she composes imitating the poem Soledades.
La Selva del sentido
Una de las semejanzas que tiene el poema de Sor Juana con las Soledades de Luis Góngora es el estilo. Ambos poetas usan la silva, es un género poético de origen italiano que significa “selva” en español, la selva del sentido. Este género estrófico extenso puede variar en la dimensión de los versos, así que permite hacer algo parecido a la narración. La extensión de los versos hace que a medida que el lector entra en el poema se pierda en la espesura de la silva métrica, de modo que no es perceptible a primera vista en ambos poemas que se trata de la narración de un viaje. Esto lo hacen a través de dos herramientas principales: el hiperbáton o hipérbasis, y el oxímoron.
The Forest of Meaning
One of the similarities between Sor Juana's poem and Luis Góngora's Soledades is the style. Both poets use the silva, a poetic genre of Italian origin that means "jungle" in Spanish, the jungle of meaning. This extended strophic genre can vary in the dimension of the verses, so it allows something similar to narration. The length of the lines makes it so that as the reader enters the poem he gets lost in the thicket of the metrical sylva, so that it is not perceptible at first glance in both poems that it is the narration of a journey. They do this through two main tools: hyperbolic hyperbole or hyperbasis, and oxymoron.
Hipérbaton
Entre el sujeto y toda la parte restante de la oración hay un alargamiento que hace que el lector atraviese por una maraña de adjetivos y metáforas hasta que termina perdiendo el sentido de sujeto-verbo-predicado. Por ejemplo:
“Piramidal, funesta, de la tierra
nacida sombra, al cielo encaminaba
de vanos obeliscos punta altiva,
escalar pretendiendo las estrellas;
si bien sus luces bellas
(exentas siempre, siempre rutilantes)” (De la Cruz, 1692, v.v 5).
el texto original no usa paréntesis sino guiones
Hyperbaton en Sor Juana
Between the subject and all the remaining part of the sentence there is a lengthening that makes the reader go through a tangle of adjectives and metaphors until he ends up losing the sense of subject-verb-predicate. For example:
“Piramidal, funesta, de la tierra
nacida sombra, al cielo encaminaba
de vanos obeliscos punta altiva,
escalar pretendiendo las estrellas;
si bien sus luces bellas
–exentas siempre, siempre rutilantes–” (De la Cruz, 1692, v.v 5).
I keep the quote in Spanish to avoid losing the poetic sense
Hiperbaton en Soledades
El mismo lenguaje culto y denso se ve en Soledad Primera de Luis Góngora (1614)
“Era del año la estación florida
en que el mentido robador de Europa
-media luna las armas de su frente,
y el sol todos los rayos de su pelo-
luciente honor del cielo,
en campos de zafiro pace estrellas [...] (I: 5)”.
Hyperbaton in Soledades
The same cultured and dense language is seen in Luis Góngora's Soledad Primera (1614).
“Era del año la estación florida
en que el mentido robador de Europa
-media luna las armas de su frente,
y el sol todos los rayos de su pelo-
luciente honor del cielo,
en campos de zafiro pace estrellas [...] (I: 5)”.
Ambos narran un viaje
En el poema de Góngora el punto de partida es un naufragio, lo que da una primera pista sobre el viaje y quién lo pudiera protagonizar:
“[...] A Jupiter mejor que el garzón de ida,
(Náufrago y desdeñado, sobre ausente) [...]” (v.v 10).
En el poema de Sor Juana el alargamiento que se da en el orden de la oración también se da en el orden cronológico, es decir en la aparición del personaje principal. No es sino hasta mucho después de una larga introducción que se revela que es el alma quien está haciendo ese viaje:
“El alma, pues, suspensa
del exterior gobierno (en que ocupada
en material empleo [...]” (v.v 195).
Both tell the story of a journey
En el poema de Góngora el punto de partida es un naufragio, lo que da una primera pista sobre el viaje y quién lo pudiera protagonizar:
“[...] A Jupiter mejor que el garzón de ida,
(Náufrago y desdeñado, sobre ausente) [...]” (v.v 10).
In Sor Juana's poem the lengthening that occurs in the order of the sentence also occurs in the chronological order, that is, in the appearance of the main character. It is not until long after a long introduction that it is revealed that it is the soul that is making this journey:
El alma, pues, suspensa
del exterior gobierno (en que ocupada
en material empleo [...] (v.v 195).
Sor Juana imita e imagina
Partiendo de los ejemplos antes mencionados se ve cómo ambos poetas efectivamente usan el hipérbaton como un recurso compositivo. En el poema gongorino se usa en las descripciones, y en el poema de Sor Juana también, pero ella juega con el recurso para retrasar la revelación de la identidad del protagonista, de modo que se puede decir que le da un toque personal.
Sor Juana imitates and imagines
From the aforementioned examples we can see how both poets effectively use the hyperbaton as a compositional resource. In the Gongorine poem it is used in the descriptions, and in Sor Juana's poem as well, but she plays with the resource to delay the revelation of the protagonist's identity, so that it can be said that she gives it a personal touch.
Continuará...
Ese toque personal e imaginativo de Sor Juana se cultivó en el uso del modelo gongorino como una estrategia discursiva y de expresión. Este punto lo abarcaré en una segunda parte.
To be continued...
Sor Juana's personal and imaginative touch was cultivated in the use of the Gongorine model as a discursive and expressive strategy. I will cover this point in a second part.
Fuente de los textos
Primero Sueño - Sor Juana Inés de la Cruz
NOTA: Todo este texto ha sido producto de mi autoría. Soy redactora principiante, por lo que pueden haber errores en la redacción. Las únicas fuentes usadas fueron los textos de los poemas. Todo lo demás ha sido mi propia creación