Woman by mohamed_hassan in Pixabay
Crisálida mirando el viento
Caminaba y percibí lo estrecho del camino
entre el lento encanto de algas luminiscentes
y la dinámica oculta entre el mar y el viento
que va esparciendo un aroma de memorias
que emerge de arenas ardiendo en una playa de febrero.
Presiento que te acercas a una orilla mía llena de brumas
con ojos insomnes alumbrados por noctilucas.
De allí, de tu constante marea nació la luz que acompaña
la mezquina oscuridad que te desvela
y esa mirada de luna llena que da vida y alumbra.
Memorias ecoicas refrescan las huellas de tu voz que renace
seduciendo los corales pétreos que impedían tu avance.
Mis oídos eclosionan como crisálida mirando el viento
y mis latidos despiertan el silencio de eslabones que nos unen
anudando momentos perfectos y cambios lentos.
Chrysalis watching the wind
I was walking and perceived the narrowness of the road
between the slow enchantment of the luminescent seaweed
and the hidden dynamics between the sea and the wind
that spreads a scent of memories
that emerges from the burning sands of a February beach.
I sense you approaching a shore of mine full of mists
with sleepless eyes illuminated by noctilucas.
From there, from your constant tide was born the light
that accompanies the petty darkness that unveils you
and that gaze of the full moon that gives life and illuminates.
Echoic memories refresh the footsteps of your voice
that are reborn seducing the stony corals that impeded your advance.
My ears hatch like chrysalis observing the wind
and my heartbeats awaken the silence of the bonds
that unite us knotting perfect moments and slow changes.
Por Zeleira Cordero
08-02-2023
Ejercicio poético para Club de Poesía - "Caminaba y percibí lo estrecho del camino"
Poetic exercise in response to Club de Poesía - "Caminaba y percibí lo estrecho del camino"
All images in this publication are attributed to their owners. DeepL translator and Grammarly were used for the English version.
Todas las imágenes de esta publicación están atribuidas a sus propietarios. Para la versión en inglés se utilizó el traductor DeepL y Grammarly.