Muse by kudybadorota in Pixabay
Un soplo de Viento
En los confines del tiempo, un susurro viaja en el viento. Una especie de canto silencioso, casi imperceptible; que asciende y repite, como una plegaria, palabras vivas.
Un suspiro, una pausa, un anhelo transformado en poesía que habla de cuánto nos ve la luna y de no saber si es el frío quién desata el aullido del lobo que se extiende como lluvia fina y persistente, mojando cada rizo del duende que enciende velas en la mente.
La musa nos sumerge en un río subterráneo y nos agita en un remolino de aguas vulnerables. Ella marca huellas en la orilla más sensible, persiguiendo letras. Nos hace correr tras el viento tratando de alcanzar nuestro aroma. Nos contiene como halo de luna llena, penetra nuestras barreras y nos hace escribir garabatos de ella como si fueran nuestros... pero no tienen dueño, son un soplo de viento.
Las palabras vivas se escurren en la boca sin ser pronunciadas, destilan gota a gota y horadan. A veces, sutiles, indiscernibles, estremecen el alma y uno tiembla, cierra los ojos y viaja con ellas.
Cada mirada en lo eterno crea un lugar de encuentro, un paseo por el puente entre el corazón y el cerebro. Pero, hay velos que caen cuando un poeta los mueve y sólo las almas pueden contemplar esta caída, los límites del cuerpo ciegan.
A breath of wind
In the confines of time, a whisper travels in the wind. A kind of quiet, almost imperceptible song that ascends and repeats, like a prayer, living words.
A sigh, a break, a longing transformed into poetry that speaks of how much the moon sees us and of not knowing if it is the cold that unleashes the howl of the wolf that spreads like fine and persistent rain, wetting every curl of the elf that lights candles in the mind.
The muse immerses us in a subway river and shakes us in a whirlpool of vulnerable waters. She marks tracks on the most sensitive shore, chasing letters. She makes us run after the wind trying to reach our scent. She contains us like a halo of a full moon, penetrates our barriers, and makes us write scribbles of her as if they were our own... but they have no owner, are a breath of wind.
Living words slip into the mouth without being pronounced, distill drop by drop and pierce. Sometimes, subtle, indiscernible, they shake the soul, and one tremble, closes one's eyes, and travels with them.
Each glance at the eternal creates a meeting place, a walk across the bridge between the heart and the brain. But, there are veils that fall when a poet moves them and only souls can contemplate this fall, the limits of the body blind.
Ilustración de Rafael Cadenas realizada por Xulio Formoso
Por Zeleira Cordero
25-06-2023
Ejercicio de escritura en respuesta a Concurso de poesía en honor al poeta Rafael Cadenas, Premio Cervantes 2022
All images in this publication are attributed to their owners. DeepL translator and Grammarly were used for the English version.
Todas las imágenes de esta publicación están atribuidas a sus propietarios. Para la versión en inglés se utilizó el traductor DeepL y Grammarly.