
Charles Lamb y Mary Lamb adaptaron 20 obras de William Shakespeare dirigidas al público infantil y juvenil publicadas en 1807 en Cuentos de Shakespeare; versiones que respetan la esencia del autor y que hasta en ocasiones dejan tal cual el texto original.
Mary adaptó 14 cuentos y Charles 6 pero no fue hasta la séptima edición en 1838 que el nombre de Mary estuvo en la portada. Las razones son diversas, un poco turbias, pero estos hermanos escritores lograron salir adelante pese a todas sus dificultades, en su mayoría económicas.

Admito que la introducción del libro, el cual estoy leyendo en digital, me atrapó, porque obviamente mi primer interés fue leer los Cuentos de Shakespeare, no la historia de los hermanos Lamb, y resultó ser una historia muy a lo Shakespeare.
No los quiero spoilear, solo diré que hay tragedia.
Mientras leía, comía chocolate, porque ya saben que el café, el chocolate y el vino son para mí elementos esenciales para guardar detalles importantes en mi memoria.
Pero este chocolate, que tenía caramelo y sal marina incrustado, me hizo valorar aún más la relación de los hechos; pues resulta que es de Holanda: Tony's Chocolonely, y parte de su premisa es producir chocolate 100% libre de explotación infantil. ¿Lo ven? Aquí hay romance.


El primer cuento de Shakespeare que leí fue La Tempestad. Me gustó la adaptación realizada por Mary, me pareció fantástica, y sí, me imagino a niños y niñas atrapados en la isla, escuchando la voz misteriosa, juzgando si está bien o mal el plan de Próspero para recuperar lo que le pertenece, mientras Miranda es rescatada por el Príncipe a lo Disney, todo por obra y gracia de su padre. ¡Vaya, vaya!
Bueno, no olvidemos la época. Lo cierto es que lo imaginé todo y me gustó la forma de contar.
Seguiré leyendo, todavía me faltan 19 cuentos, espero seguir compartiendo con ustedes.
¡Voy por más chocolate!
Hasta la próxima. Gracias por leer. Texto e imágenes de mi propiedad. Traductor DeepL.

English
Charles Lamb and Mary Lamb adapted 20 of William Shakespeare’s plays for children and young adults, published in 1807 as *Shakespeare’s Tales*; these versions remain true to the author’s spirit and, at times, even leave the original text unchanged.
Mary adapted 14 stories and Charles 6, but it wasn’t until the seventh edition in 1838 that Mary’s name appeared on the cover. The reasons are varied, a bit murky, but these writer siblings managed to succeed despite all their difficulties, mostly financial.
I admit that the book’s introduction—which I’m reading in digital format—caught my attention, because obviously my primary interest was in reading Shakespeare’s stories, not the history of the Lamb siblings, and it turned out to be a very Shakespearean tale.
I don’t want to spoil it for you, so I’ll just say there’s tragedy.
While I was reading, I was eating chocolate, because, as you know, coffee, chocolate, and wine are essential for me to commit important details to memory.
But this chocolate, which had caramel and sea salt embedded in it, made me appreciate the connection between the events even more; it turns out it’s from the Netherlands: Tony’s, Chocolonely and part of its mission is to produce chocolate that is 100% free of child labor. See? There’s romance here.
The first Shakespeare story I read was *The Tempest*. I liked Mary’s adaptation—I thought it was fantastic—and yes, I can picture boys and girls stranded on the island, listening to the mysterious voice, debating whether Prospero’s plan to reclaim what’s rightfully his is right or wrong, while Miranda is rescued by the Prince in true Disney fashion, all thanks to her father. Wow, wow!
Well, let’s not forget the era. The truth is, I imagined it all, and I liked the way it was told. I’ll keep reading—I still have 19 stories left—and I hope to keep sharing them with you.
I’m off to get more chocolate!
Until next time. Thanks for reading. Text and images are my property. DeepL Translator.