Los libros para niños me parecen sencillamente sublimes. De una belleza perfecta que sanamente le imponen al escritor explorar en un mundo tan fascinante como contradictorio, pues se enfrenta a una imaginación que no conoce de prejuicios, ni vicios, la de los niños.
I find children's books simply sublime. Of a perfect beauty that healthily impose the writer to explore in a world as fascinating as contradictory, because it faces an imagination that knows no prejudices or vices, that of the children.
A mí me encantan estos libros y disfruto mucho leerlos porque además no sólo resaltan un esfuerzo en la simplicidad y profundidad del texto, sino también en las imágenes. Se escribe y se lee doble.
Hoy les traigo el libro No es una caja de Antoinette Portis traducido al español por Chema Heras y Pilar Martínez, de editorial Kalandraka. Lo descubrí en la librería Sopa de Letras de la Hacienda La Trinidad en Caracas.
I love these books and really enjoy reading them because they not only highlight an effort in the simplicity and depth of the text, but also in the images. You write and read twice as much.
Today I bring you the book No es una caja by Antoinette Portis translated into Spanish by Chema Heras and Pilar Martínez, from Kalandraka. I discovered it in the bookstore Sopa de Letras at Hacienda La Trinidad in Caracas.
Por cierto, cuando entré a la librería, el olor a libros nuevos me dejó clavada en el lugar. Hay libros infantiles, juveniles, de historia, política, terror, novelas y todo lo que se te ocurra. Además encontré algo encantador en el escaparate, poesía.
By the way, when I walked into the bookstore, the smell of new books left me riveted to the place. There are children's books, juvenile books, history, politics, horror, novels and everything you can think of. I also found something charming in the window, poetry.
Encontré a Francisco de Miranda en El hijo de la panadera de Inés Quintero; los Quitapesares y otros chupitos de Toti Vollmer; a El Mago de la cara de vidrio de Eduardo Liendo (el primer libro que leí); la Muralla intermedia de Camila Ríos Armas; a la gran Doña Bárbara de Rómulo Gallegos y una compilación de refranes de Samantha Sánchez a propósito de los dichos de Doña Nery Felipa Moros en Así hablaba mi abuela. Con un sillón verde que te dice, siéntate y lee.
I found Francisco de Miranda in El hijo de la panadera by Inés Quintero; the Quitapesares y otros chupitos by Toti Vollmer; El Mago de la cara de vidrio by Eduardo Liendo (the first book I read); the Muralla intermedia by Camila Ríos Armas; the great Doña Bárbara by Rómulo Gallegos and a compilation of sayings by Samantha Sánchez about the sayings of Doña Nery Felipa Moros in Así hablaba mi abuela. With a green armchair that tells you, sit down and read.
Pero, No es una caja lo leí de pie, son 40 páginas ilustradas que te dicen eso, no es una caja, es lo que estás dispuesto a ver, a imaginar, a soñar, a crear, y te invita a reflexionar sobre los límites que existen solo en nuestras mentes.
But, No es una caja I read it standing still, it's 40 illustrated pages that tell you that, it's not a box, it's what you are willing to see, to imagine, to dream, to create, and it invites you to reflect on the limits that exist only in our minds.
Gracias por leer, ver y disfrutar.
Texto e imágenes de mi propiedad.
Traductor DeepL
Cámara de mi teléfono Redmi
Thank you for reading, watching and enjoying.
Text and images of my property.
Translator DeepL
Camera of my Redmi Phone