The Island in Verses is an anthology that brings together one hundred Cuban poets, with a special focus on the youngest voices. It is precisely one of those books that settles into memory like a long, much-needed conversation with a friend you have not seen in a long time. I approached its pages seeking poetry and the voices of some poets I admire, and I found a mirror: that of a generation trying to decipher what it means to be from an island when the island, at times, feels so distant.
The first thing that captivated me was its title. It is not an island on the map, nor the green silhouette we all recognize; it is an island that is constructed and deconstructed with each stanza and each image. Although the book includes a wide range of poets, the soul of the anthology beats strongly in the youngest, perhaps some of my contemporaries. They are the ones who have grown up amidst blackouts and disconnections, but also with the world just a click away, and they dialogue with insularity in a different way, more raw and at the same time more lucid.
Reading these poets is like peering into an archipelago of emotions where the sea is not just the sea, but the border that separates and the path that beckons. Nostalgia ceases to be a grandparent's clichรฉ and emerges as a tool to build an uncertain present. I was especially moved by how they approach the island from doubt, from the constant question. There are no patriotic dogmas or empty exaltations; instead, there is a sincere exploration of what remains when the official discourse is taken away: family, the neighborhood, the communal courtyard, the malecรณn.
One of the poems, I do not quite remember by whom, spoke of a "portable homeland" made up of 80s songs and recipes that travel in memory. Another, rawer, described the island as a "toothache" you cannot escape. This duality pulses throughout the book: the island as a wound and as a refuge, as a water prison and as a springboard into the imaginary. That ambiguity is one of the most honest things I have read about Cuba in a long time.
I also found it fascinating how technology and uprootedness seep into the verses. There are poets who write from the physical island, but with their gaze fixed on a screen that connects them to those who left; and others, who live abroad, reconstruct Havana with the selective memory of one who no longer returns. Insularity, then, ceases to be geographical and becomes existential.
The Island in Verses is not an anthology for understanding Cuba, but a book to feel it in its complexity, to accept that Cuban identity is a puzzle from which pieces are always missing. The one hundred poets gathered here do not sing to the same island, but to one hundred different islands that sometimes touch and sometimes ignore each other.
The truth is, I was left with the certainty that these new voices are writing the emotional cartography of the country to come. A cartography made of doubts, free verses, and brutal honesty. If anyone wants to know what it means to be young and Cuban today, they have to read this book. I, for my part, have already started underlining my favorite poems, as a way of keeping my portable homeland.
Until the next book!
๐
โจ ๐ป๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐๐! โจ
๐ฐ๐ ๐๐๐ ๐
๐๐โ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐, ๐ฐโ๐ ๐ ๐ช๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐ ๐๐๐๐๐, ๐๐๐
๐ ๐
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐โ๐ ๐๐๐๐๐
๐๐ ๐ฏ๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐.
๐จ๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐
๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐, 100% ๐๐๐๐๐-๐๐๐
๐ (๐๐ ๐จ๐ฐ).
๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐
๐๐๐๐๐๐๐
๐๐ ๐ณ๐๐๐๐.
๐ณ๐๐๐๐
๐๐๐๐ ๐๐๐๐? ๐ผ๐๐๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐, ๐๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐
๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐! ๐
VERSIรN EN ESPAรOL
Cuando la patria cabe en una metรกfora || Reseรฑa
"La isla en versos" es una antologรญa que reรบne a cien poetas cubanos, con un foco especial en las voces mรกs jรณvenes. Es justamente de esos libros que se instalan en la memoria como una conversaciรณn larga y necesaria con un amigo que hace tiempo no ves. Me acerquรฉ a sus pรกginas buscando poesรญa y las voces de algunos poetas que admiro, y me encontrรฉ con un espejo: el de una generaciรณn que intenta descifrar quรฉ significa ser de una isla cuando la isla, a veces, se siente tan lejana.
Lo primero que me atrapรณ fue su tรญtulo. No es una isla en el mapa, ni la silueta verde que todos reconocemos; es una isla que se construye y deconstruye con cada estrofa y con cada imagen. Aunque el libro incluye un arco amplio de poetas, el alma de la antologรญa late con fuerza en los mรกs jรณvenes, quizรกs en algunos contemporรกneos mรญos. Son ellos, los que han crecido entre apagones y desconexiones, pero tambiรฉn con el mundo a un clic de distancia, los que dialogan con la insularidad de una manera distinta, mรกs desgarrada y a la vez mรกs lรบcida.
Leer a estos poetas es asomarse a un archipiรฉlago de emociones donde el mar no es solo el mar, sino la frontera que separa y el camino que invita. La nostalgia deja de ser un clichรฉ del abuelo para nacer como una herramienta para construir un presente incierto. Me conmoviรณ especialmente cรณmo abordan la isla desde la duda, desde la pregunta constante. No hay dogmas patriรณticos ni exaltaciones vacรญas, pero hay, en cambio, una exploraciรณn sincera de lo que queda cuando te quitan el discurso oficial: queda la familia, el barrio, el solar, el malecรณn.
Uno de los poemas, no recuerdo bien de quiรฉn, hablaba de una "patria portรกtil" hecha de canciones de los 80 y recetas de cocina que viajan en la memoria. Mientras otro, mรกs crudo, describรญa la isla como un "dolor de muelas" del que no puedes escapar. Esa dualidad late en todo el libro: la isla como herida y como refugio, como cรกrcel de aguas y como trampolรญn hacia lo imaginario. Esa ambigรผedad es una de las cosas mรกs honestas que he leรญdo sobre Cuba en mucho tiempo.
Me resultรณ fascinante tambiรฉn cรณmo la tecnologรญa y el desarraigo se cuelan en los versos. Hay poetas que escriben desde la isla fรญsica, pero con la mirada puesta en una pantalla que los conecta con los que se fueron; y otros, que viven fuera, reconstruyen La Habana con la memoria selectiva del que ya no vuelve. La insularidad, entonces, deja de ser geogrรกfica para volverse existencial.
"La isla en versos" no es una antologรญa para entender Cuba, sino un libro para sentirla en su complejidad, para aceptar que la cubanรญa es un rompecabezas del que siempre faltan piezas. Los cien poetas aquรญ reunidos no cantan a la misma isla, sino a cien islas diferentes que a veces se tocan y a veces se ignoran.
Lo cierto es que me quedรฉ con la certeza de que estas nuevas voces estรกn escribiendo la cartografรญa emocional del paรญs que viene. Una cartografรญa hecha de dudas, de versos libres y de una honestidad brutal. Si alguien quiere saber quรฉ significa ser joven y cubano hoy, tiene que leer este libro. Yo, por mi parte, ya empecรฉ a subrayar mis poemas favoritos, como una forma de guardarme mi patria portรกtil.
ยกHasta el prรณximo libro!
๐
โจ ยก๐ฎ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐! โจ
๐บ๐ ๐รบ๐ ๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐: ๐๐๐ ๐๐๐๐รณ๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐, ๐๐๐
๐๐, ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐รฑ๐๐
๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐รณ ๐๐ ๐ฏ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐.
๐ฌ๐ ๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐ ๐๐รก๐๐๐๐๐ ๐๐๐ ๐
๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐รญ๐, 100% ๐๐๐๐๐๐๐ (๐๐๐ ๐ฐ๐จ).
๐ฉ๐๐๐๐๐ ๐
๐๐๐รฑ๐๐
๐ ๐๐๐ ๐ณ๐๐๐๐.
ยฟ๐ป๐ ๐๐๐๐รณ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐รณ๐? ๐ฝ๐๐๐, ๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐
๐๐ ๐ ๐
๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐. ๐