[ SPOILER FREE! You can safely read this article even if you have not read the novel yet]
[ LIBRE DE SPOILERS! Puedes leer este artículo con seguridad aún si no has leído la novela ]
"There is no madness of the animals of this world that is not infinitely surpassed by the madness of men"
I have carefully selected this quote to head this article because it represents, probably, the apex where all the events that occurred in Moby Dick converge, and it also groups all the messages that the author leaves us through multiple metaphors, which is what I am going to deal with next.
"No hay locura de los animales de este mundo que no quede infinitamente superada por la locura de los hombres"He seleccionado cuidadosamente esta cita para encabezar este artículo porque representa, probablemente, la cúspide en la que convergen todos los sucesos ocurridos en Moby Dick, y también agrupa todos los mensajes que nos deja el autor a través de múltiples metáforas, que es lo que voy a tratar a continuación.
Art by: Arthur Guttilla Flickr
Probably every reader approaches Moby Dick's book expecting to find a thrilling chase across the seas, dramatic characters and gory scenes... And... indeed you will find all that! But I dare say that the great beauty of this magnificent novel, more than residing in its plot, lies in the philosophies that the author puts forward through the dialogues of his characters, developed with passion, humor and pedagogy.
Probablemente todo lector hace su acercamiento al libro de Moby Dick esperando encontrar una emocionante persecución a través de los mares, personajes dramáticos y escenas sangrientas... y... ¡en efecto encontrará todo eso! Pero me atrevo a decir que la gran belleza de esta magnífica novela, más que residir en su argumento, yace en las filosofías que plantea el autor a través de los diálogos de sus personajes, desarrolladas con pasión, humor y pedagogía.
Below I reveal my top 5 Quotes taken from this novel, along with a little analysis/explanation of the philosophy Herman Melville shares in each. Enjoy!
A continuación les revelo mi top 5 de Citas extraídas de esta novela, junto con un pequeño análisis/explicación de la filosofía que Herman Melville comparte en cada una. ¡Que las disfruten!
Stock Image from Pixabay
01. About self-mastery
01. Sobre el autodominio
" ‘ Your woraciousness, fellow-critters, I don’t blame ye so much for; dat is natur, and can’t be helped; but to gobern dat wicked natur, dat is de pint. You is sharks, sartin; but if you gobern de shark in you, why den you be angel; for all angel is not’ing more an de shark well goberned ’.
" — De vuestra voracidá, hermanos animales, no os digo que tengais mucha culpa: es de nacimiento y no se puede remediar; pero la cosa es gobernar esa naturaleza perversa. Sois tiburones, es verdá, pero si gobernáis el tiburón que hay en vosotros, bueno, entonces seréis ángeles; porque todo ángel no es más que un tiburón bien gobernao".
This dialogue is spoken by Fleece, the cook, literally to a group of sharks, but the reader clearly knows that a shark could not choose to change its ways, while a human being could, and it is to whom this advice is really directed.
Este diálogo lo dice Fleece, el cocinero, literalmente a un grupo de tiburones, pero el lector sabe con claridad que un tiburón no podría escoger cambiar su manera de actuar, mientras que el ser humano sí, y es a quién realmente va dirigido este consejo.
Melville confronts us by comparing human nature to that of sharks. We come "wicked" by default, we tend toward evil, but even so, each individual has the ability to evaluate his or her actions, correct them, and become accustomed to good deeds.
Melville nos encara comparando la naturaleza humana con la de los tiburones. Venimos "perversos" por defecto, tendemos a la maldad, pero aún así, cada individuo tiene la capacidad de evaluar sus actos, corregirlos, y habituarse a las buenas acciones.
"All angel is nothing more than the shark well-goberned": no one is born perfect, we all have to work hard in life to reach the purest and kindest expression of ourselves.
"Todo ángel no es más que un tiburón bien gobernao": nadie nace siendo perfecto, a todos nos toca esforzarnos duramente en la vida para alcanzar la expresión más pura y bondadosa de nosotros mismos.
Stock Image from Pixabay
02. About resilience
02. Sobre resiliencia
" It does seem to me, that herein we see the rare virtue of a strong individual vitality, and the rare virtue of thick walls, and the rare virtue of interior spaciousness. Oh, man! admire and model thyself after the whale! Do thou, too, remain warm among ice. Do thou, too, live in this world without being of it. Be cool at the equator; keep thy blood fluid at the Pole. Like the great dome of St. Peter’s, and like the great whale, retain, O man! in all seasons a temperature of thine own."
"Aquí vemos la rara virtud de una fuerte vitalidad individual, y la rara virtud de unas paredes gruesas, y la rara virtud de la espaciosidad interior. ¡Oh, hombre, admira a la ballena y tómala por modelo! Permanece también tú caliente entre el hielo. Tú también vives en este mundo sin ser de él. Quédate frío en el Ecuador; mantén fluída tu sangre en el Polo. Como la gran cúpula de San Pedro, y como la gran ballena, conserva ¡oh hombre! en todas las estaciones una temperatura propia".
Often Ishmael (the narrator character of the story) admires and analyzes the behavior of the whales, turning them into wonderful metaphors.
A menudo Ishmael (el personaje narrador de la obra) admira y analiza el comportamiento de las ballenas, convirtiéndolos en maravillosas metáforas.
In this case, he expresses admiration for their ability to travel around the world adapting to all climates and circumstances without being negatively affected by them.
En este caso expresa admiración por su capacidad de recorrer todo el mundo adaptándose a todos los climas y circunstancias sin verse afectadas negativamente por ellas.
With this quote Melville invites us all, as human beings, to forge an unflappable and flexible character like that of the whale, so that our inner self (our soul, our heart) remains calm even in the face of adversity.
Con esta cita Melville nos invita a todos, como ser humanos, a forjar un carácter imperturbable y flexible como el de la ballena, para que nuestro interior (nuestra alma, nuestro corazón) se mantenga en calma aún ante la adversidad.
Stock Image from Pixabay
03. About humility
03. Sobre humildad
" Is it not curious, that so vast a being as the whale should see the world through so small an eye, and hear the thunder through an ear which is smaller than a hare’s? But if his eyes were broad as the lens of Herschel’s great telescope; and his ears capacious as the porches of cathedrals; would that make him any longer of sight, or sharper of hearing? Not at all.—Why then do you try to ‘enlarge’ your mind? Subtilize it!"
" ¿No es curioso que un ser tan enorme como un cetáceo vea el mundo por un ojo tan pequeño y oiga el trueno por un oído que es más pequeño que el de una liebre? Pero si sus ojos fueran tan anchos como las lentes del gran telescopio de Herschel, y sus oídos fueran tan capaces como los atrios de las catedrales, ¿le haría ello más largo de vista o más agudo de oído? De ningún modo. Entonces, ¿por qué tratáis de «ensanchar» vuestra mente? ¡Sutilizadla!"
Here the author makes us question the great ego of the human being. Even being so small and having such an ephemeral life, instead of enjoying it, we let ourselves be carried away by ambition. We want to know everything, to possess everything, to be powerful and to impose ourselves. Whereas the whale, a being so large, so wise and so long-lived, is guided by the smallest and most humble senses. It does not need more.
Aquí el autor nos hace poner en tela de juicio el gran ego del ser humano. Aún siendo tan pequeños y teniendo una vida tan efímera, en lugar de disfrutarla nos dejamos llevar por la ambición. Queremos saberlo todo, poseerlo todo, ser poderosos e imponernos. Mientras que la ballena, un ser tan grande, tan sabio y tan longevo, se guía por los más pequeños y humildes sentidos. No necesita más.
"Why then do you try to ‘enlarge’ your mind? Subtilize it!" One could say that, according to Melville, true happiness, wisdom and longevity are found in humility. In valuing the little things, and in seeing and listening to what is closest to us, especially within ourselves.
"¿por qué tratáis de «ensanchar» vuestra mente? ¡Sutilizadla!" Se podría decir que, según Melville, la verdadera felicidad, sabiduría y longevidad se encuentran en la humildad. En valorar las pequeñas cosas, y en ver y escuchar lo que tenemos más cerca, en especial dentro de nosotros mismos.
Stock Image from Unsplash
04. About divine power
04. Sobre la potestad divina
‘Thou art as unprincipled as the gods, and as much of a jack-of-alltrades.’
‘But I do not mean anything, sir. I do as I do.’
‘The gods again.’
— Tienes la misma falta de principios que los dioses, y eres un enredador para todo, igual que ellos.
— Pero yo no lo hago con intención, capitán. Lo hago por hacer.
— Como los dioses, también."
With curious irony Herman Melville questions religious principles on several occasions in this story.
Con curiosas ironías Herman Melville cuestiona los principios religiosos en varias ocasiones de esta historia.
But haven't we all witnessed the randomness of divine power? Haven't we all complained at times when we see how many righteous and blessed people suffer, while unprincipled, dishonest or wicked people live a good life?
¿Pero es que acaso no hemos sido todos testigos de la aleatoriedad de la potestad divina? ¿No nos hemos quejado todos alguna vez al ver cómo muchos justos y bienaventurados sufren, mientras que personas sin principios, deshonestos o malvados viven una buena vida?
Herman Melville, through the words of the astute Captain Ahab, is committed to affirming that the gods "act for the sake of acting", and that they do not follow a design of rewarding good and punishing evil as is claimed in many religions.
Herman Melville, a través de las palabras del astuto Capitán Ahab, apuesta por afirmar que los dioses "actúan por actuar", y que no siguen un designio de premiar al bien y castigar al mal como se proclama en múltiples religiones.
"Dios es un niño con una granja de hormigas, señora"
[Screenshot from the movie "Constantine"] - - - [Fotograma de la película "Constantine"]
05. About moral values
05. Sobre los valores morales
"In this world, shipmates, sin that pays its way can travel freely, and without a passport; whereas Virtue, if a pauper, is stopped at all frontiers."
This quote is as clear as day. It is a direct criticism of the lack of ethics linked to greed.
Esta cita está más clara que el agua. Se trata de una crítica directa a la falta de ética ligada a la avaricia.
Human beings, in their ambition, indulge in the most dishonorable acts for money, while ignoring and setting aside multiple beneficial proposals and opinions just because they are not made by a wealthy person or because they do not promote profit.
El ser humano, en su ambición, se deja caer en los más deshonrosos actos por dinero, a la vez que ignora y deja de lado múltiples propuestas y opiniones beneficiosas sólo porque no son hechas por una persona adinerada o porque no promueven el lucro.
Morality only stands firm as long as there is no money involved, and only money seems to be able to convince the human being about any argument. Note that this book was published in the middle of the 19th century, and now, two centuries later, we still have the same problem, and even more accentuated!
La moral sólo se mantiene firme siempre y cuando no haya dinero de por medio, y sólo el dinero parece ser capaz de convencer al ser humano sobre cualquier argumento. Nótese que este libro fue publicado a mitad del siglo XIX, y ahora, dos siglos después, seguimos teniendo el mismo problema, e incluso más acentuado!
[Screenshot from the music Videoclip "The Seed" by Aurora] - - - [Fotograma del video musical "La semilla" de Aurora]
"Cuándo el último árbol haya sido cortado, el último pez atrapado, y el último río contaminado, sólo entonces nos daremos cuenta de que no podemos comer dinero" —Proverbio del pueblo indio Cree
Thanks for reading!! ❤️🍀
¡Muchas gracias por leer! ❤️🍀
To all of you who have already read Moby Dick, I hope this has improved your perception of the story.
And to those who have not yet read it, I hope it serves as motivation for you to do so! There is much more valuable philosophy on multiple topics within its pages!
A todos los que ya hayan leído Moby Dick, espero que les haya mejorado su percepción de la historiaY a quienes aún no la hayan leído, espero que sirva de motivación para que lo hagan! ¡Hay mucha más filosofía valiosa de múltiples temas entre sus páginas!
Did you like this article? please don't forget to vote and reblog!
¿Te gustó este artículo? ¡Por favor no olviden votar y hacer reblog!
Thanks for visiting Ni de Cabeza! Come back soon!
¡Gracias por visitar Ni de Cabeza! ¡Vuelve pronto!
🍀🦄🎢
Créditos - Credits
Edición de portada / Cover editing: Canva
Escobita voladora / Flying broom - Vector de Dibujos animados creado por brgfx - www.freepik.es
Sombrero con cuaderno / Witch hat with book - Vector de Libro creado por brgfx - www.freepik.es
Divisor de peces - Fish themed divider Vector de Marco creado por freepik - www.freepik.es
Castillo volador de firma / Signature flying castle - Imagen de my best in collections - see and press 👍🔖 en Pixabay
Traducción al inglés / English translation: DeepL versión gratuita