Pasar por Ciudad Bolívar tras un trayecto por carretera desde la ciudad de Valencia hace que buscar a mi hermano y a su compañera sea apremiante. Acercarme al encuentro familiar tiene un valor incalculable, pues significa sentir el cálido cariño de mi hermano menor. De modo que hice contacto con él apenas llegué. Nos saludamos en un ambiente de sorpresa; ellos iban saliendo al mercado, así que me quedé para darme una ducha y liberarme del estrés del autobús, de las paradas y de las alcabalas de tránsito en la carretera.
Passing through Ciudad Bolívar after a road trip from the city of Valencia makes finding my brother and his partner urgent. Getting closer to the family reunion is invaluable, as it means feeling the warm affection of my younger brother. So I contacted him as soon as I arrived. We greeted each other in an atmosphere of surprise; they were leaving for the market, so I stayed to take a shower and relieve myself of the stress of the bus, the stops, and the traffic checkpoints on the road.
Mientras ellos no están, merodeo por el jardín. Las rosas del desierto muestran su esplendor; las flores blancas de las Adenium expresan un cromatismo espectacular y mantienen un equilibrio visual en el frente de la vivienda. Es una casa de diseño fascinante, construida para una familia numerosa.
While they are away, I wander around the garden. The desert roses are in full bloom; the white flowers of the Adenium express spectacular colours and maintain a visual balance in front of the house. It is a fascinatingly designed house, built for a large family.
Siento que la mañana vuela como una aeronave veloz. Reviso mi reloj y recuerdo que, al tener ya el pasaje para Santa Elena de Uairén, debo salir pronto hacia el terminal de pasajeros. Me despido de quienes están en la casa y les dejo mis saludos a mi hermano y su compañera.
I feel like the morning is flying by like a fast aeroplane. I check my watch and remember that, since I already have my ticket to Santa Elena de Uairén, I must leave soon for the passenger terminal. I say goodbye to those in the house and send my regards to my brother and his partner.
Antes de partir, considero que debo visitar el Museo Jesús Soto, un ícono cultural de la ciudad y del mundo. Al entrar, saludo en recepción y aprecio las obras de la primera sala. Esta es una sanación que realizo periódicamente cada vez que accedo a un edificio con propósitos espirituales. Finalmente, salgo del recinto y tomo un taxi hacia el terminal para emprender el rumbo y madrugar en la Gran Sabana.
Before leaving, I feel I must visit the Jesús Soto Museum, a cultural icon of the city and the world. Upon entering, I greet the receptionist and admire the works in the first room. This is a healing ritual I perform periodically every time I enter a building for spiritual purposes. Finally, I leave the premises and take a taxi to the terminal to set off early in the morning for the Gran Sabana.
Gracias por acompañarme en esta fascinante travesía de flores y piezas cinéticas del maestro Soto.
Thank you for accompanying me on this fascinating journey of flowers and kinetic pieces by the master Soto.
FUENTES / SOURCES
Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme C75 son de mi propiedad patrimonial. || The photographic samples taken with my realme C75 phone are my property.
Idioma: Artículo escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL || Language: Post written in Spanish and then translated into English through Deepl.