PLAZA EL VENEZOLANO, LIVING ARCHIVE OF CARAQUEÑO'S IDENTITY
In the historic center of Caracas, Venezuela, located on Avenida Este 2, at the corner of San Jacinto, among streets that still hold memories of colonial Caracas, lies Plaza El Venezolano. This space is a symbol of the historical memory of Caracas of yesteryear and the continuity of the Caracas people. It has the unique quality of uniting the art, history, and culture that distinguish the Caracas people. Time past and time present unite to bear witness to the fact that we are children of a past we refuse to let die.
PLAZA EL VENEZOLANO ARCHIVO VIVIENTE DE LA IDENTIDAD CARAQUEÑA
En el casco histórico de Caracas, Venezuela, ubicada en la avenida este 2, esquina de San Jacinto, entre calles que aún guardan recuerdos de la Caracas colonial, se encuentra la Plaza El Venezolano. Este espacio constituye un símbolo de la memoria histórica de la Caracas de antaño y de la continuidad del gentilicio caraqueño, y tiene la particularidad de unir el arte, la historia, y la cultura que distinguen al caraqueño. El tiempo pasado y el actual se unen para darnos testimonios que somos hijos de un pasado que nos negamos dejar morir.
It's a place to yearn for the past, preferred by long-time Caracas residents, those who feel nostalgic for the Caracas of the red roofs. The old Caracas is located in a busy area of Caracas known as "the historic center." Nearby are the birthplace of the Liberator Simón Bolívar and Plaza Bolívar.
Es un lugar para añorar el pasado, preferida por los caraqueños de vieja data, aquel que se siente nostálgico por la Caracas de los techos rojos, la de antaño se encuentra en un sector muy concurrido de Caracas conocido como “el casco histórico”, cercana a ella se localiza la Casa Natal del Libertador Simón Bolívar, y la Plaza Bolívar.
This plaza is much more than monuments; it is a living archive of the identity of Venezuelans in general and Caracas residents in particular. Its spaces capture part of Venezuela's history: churches, convents, insurrections, prisons, freedoms, etc. Children stroll through it, and parishioners gather, chat, and, why not, laugh, and converse about everyday life.
Esta plaza es mucho más que monumentos, es un archivo viviente de la identidad del venezolano en general y del caraqueño en particular, en sus espacios está plasmada parte de la historia de Venezuela, de iglesias, de conventos, insurrecciones, cárceles, libertades, … paseos de niños, y de parroquianos que se reúnen, que realizan tertulias y, porque no, que ríen, que conversan sobre lo cotidiano.
It has witnessed political, social, and urban changes, even surviving the city's rapid modernization. In 1977, it was declared a National Historic Monument and ceased to be known as Plaza San Jacinto and officially became known as Plaza El Venezolano.
Ha sido testigo de cambios políticos, sociales y urbanos, sobreviviendo incluso a la modernización acelerada de la ciudad. En el año 1977, fue declarada Monumento Histórico Nacional y dejó de llamarse plaza San Jacinto para ser conocida, oficialmente, como Plaza El Venezolano.
It is considered one of the oldest sites in Caracas, dating back to 1595, when it was part of the San Jacinto Convent by the Dominicans. They abandoned the site in 1960, and it was administered by the then government.
Es considerada uno de los lugares más antiguos de Caracas, pues se remonta a 1595, cuando formó parte del Convento de San Jacinto por parte de los Dominicos, quienes abandonaron el lugar en 1960 y pasó a ser administrado por el Gobierno de aquel entonces.
Plaza El Venezolano is a testament to the transformation of Caracas, evident in the changes experienced in its architecture and the different urban planning. The surrounding areas clearly reflect the different stages the city has gone through. We see colonial buildings that are evidence of a time when Caracas was beginning to define itself as a city. However, it is also surrounded by modern buildings and many businesses.
La Plaza El Venezolano es un testimonio de la transformación de Caracas evidenciados en los cambios experimentados en su arquitectura y los diferentes, urbanismo, en sus alrededor está muy bien expresado las diferentes etapas por las que ha pasado la ciudad, así observamos edificios coloniales que son evidencias de una época en la que Caracas comenzaba a definirse como ciudad. Pero también está rodeada de edificios modernos y muchos comercios.
Tourists strolling through the plaza and its surroundings will encounter elements that represent manifestations and different expressions of social and cultural character. In its spaces, vendors, artists, and passersby can be seen hurrying along, as if in a perpetual emergency
El turista que venga a pasear por la plaza y sus alrededores se encontrara con elementos que son manifestaciones y distintas expresiones de carácter social y cultural, así en sus espacios se observan los vendedores, artistas, los transeúntes con pasos apurados como que estuvieran en una emergencia perpetua.
The plaza and its components:
Obelisk: A red and black metal obelisk with a round base, 47 meters high, it was placed in 2010 to commemorate the 200th anniversary of Venezuela's independence. Its official name is "Monument to April 19, 1810."
La plaza y sus componentes:
Obelisco: metálico rojo y negro con una base redonda y de 47 metros de altura, fue colocado en 2010 en los momentos de los 200 años de la independencia de Venezuela, su nombre oficial es “monumento al 19 de abril de 1810
The Sundial: The sundial you see is originally made of marble. It was Humboldt's idea when he was in Venezuela. It was inaugurated in 1802.
El Reloj de Sol: El reloj que se observa es de sol, originalmente de mármol, fue una idea de Humboldt cuando estuvo en Venezuela, su inauguración ocurrió en el año 1802.
The Fountain: Very elegant, it is located in the center of the plaza with benches around it, allowing Caracas residents to sit and start social gatherings, especially in the afternoons, when the sun begins to set.
La Fuente: Es de mucha elegancia, está ubicada en el centro de la plaza con bancos alrededor de ella que permite, sobre todo en las tardes, que los caraqueños se sienten e inicien las tertulias, cuando el sol comienza a bajar de intensidad
The Statue:
Representing Negra Matea, the Afro-descendant wet nurse who cared for the Liberator during his childhood, and for the liberator Simón Bolívar as a child. It was inaugurated in 2017 as a tribute to enslaved Black women. A recognition of its role in national history.
La Estatua:
Representa a la Negra Matea, nodriza afrodescendientes que cuidó al Libertador en su infancia, y al libertador Simón Bolívar siendo niño, fue inaugurada en 2017 como homenaje a las mujeres negras esclavizadas y un reconocimiento a su papel en la historia nacional.
Businesses
The plaza is surrounded by houses that retain their original facades and structures. Many of the homes are remodeled old buildings that were used as small or medium-sized businesses.
Comercios
La Plaza está rodeada de casas que conservan fachadas y estructuras originales, muchas de las viviendas son edificaciones antiguas remodeladas que pasaron a ser utilizados como comercios pequeños o medianos
Café-Ice Cream Shop: A symbol is the ice cream shop located nearby, famous for its flavors. It has been a must-see for tourists and locals. This space also offers food, cakes, pastries, and more.
Cafetería- Heladería: un símbolo es la heladería ubicada en sus alrededores, famosa por sus sabores, ha sido parada obligatoria para turistas y caraqueños, en este espacio también se ofrecen comidas, tortas, pasteles, etcétera.
San Jacinto Market: This market offers clothing, handicrafts, school supplies, and traditional foods in a setting that evokes the Caracas of yesteryear.
Mercado de San Jacinto: En este mercado se ofrece ropa, artículos de artesanías, productos escolares, alimentos típicos en un entorno que evoca la Caracas de antaño.
Senior Dances: Flavor Made Movement
The most popular show takes place on Fridays, Saturdays, and Sundays, starting at 3:00 p.m., when senior citizens gather to dance boleros, salsa, merengue, and other rhythms. They wear striking attire, with hats, dresses, and shoes suitable for dancing. This way, the plaza becomes a party venue.
Los bailes de la tercera edad: el sabor hecho movimiento
El espectáculo más concurrido tiene lugar los días viernes, sábados y domingos, a partir de las tres de la tarde cuando los adultos mayores se reúnen para bailar boleros, salsa, merengue y otros ritmos utilizan un atuendo llamativo, con sombreros, vestidos y zapatos propicios para el baile, de esta manera la plaza se convierte en un salón de fiesta.