El Gran Maestro y el Alumno Aventajado.
El Gran Maestro y el Alumno Aventajado.
Finalmente se dio el tercer choque entre los tenistas españoles del momento, Carlos Alcaraz y Rafael Nadal, el presente y futuro del deporte blanco, compartiendo tiros ganadores en casa; engalanando el torneo de la capital ibérica y luchando por inscribir su nombre en las semifinales de este prestigioso Masters 1000. Dado que ya es bien conocido el ritmo desbordante de Carlitos, mis expectativas estaban puestas en las estrategias de Rafa, precisamente para contener el implacable tren de ataque de su joven compatriota.
The Great Master and the Advanced Student.
Finally came the third clash between the Spanish tennis players of the moment, Carlos Alcaraz and Rafael Nadal, the present and future of the white sport, sharing winning shots at home; gracing the tournament in the Iberian capital and fighting to inscribe his name in the semifinals of this prestigious Masters 1000. Given that Carlitos' overflowing rhythm is already well known, my expectations were placed on Rafa's strategies, precisely to contain the relentless attacking train of his young compatriot.
Un nuevo escenario competitivo netamente español, deleita a una fanaticada privilegiada, que vive el tan esperado cambio de guardia, aunque estoy consciente de que Rafa aún tiene mucho por darle a este maravilloso deporte. También hay que tener en cuenta que el balear viene de una fuerte lesión y aunque, estuvo muy bien en su debut ante Kecmanovic, sufrió de lo lindo para superar en el último suspiro a David Goffin; esto sirvió de preludio para estos cuartos de final.
A new purely Spanish competitive scenario delights a privileged fan base, which is experiencing the long-awaited change of guard, although I am aware that Rafa still has a lot to give to this wonderful sport. We must also take into account that the Spaniard comes from a strong injury and although he was very good in his debut against Kecmanovic, he suffered a lot to overcome David Goffin in the last minute; this served as a prelude to these quarterfinals.
Alcaraz por su parte, viene con la moral por las nubes, con su reciente título en Barcelona y con una estrategia de juego cada vez más afianzada; es poseedor de un crecimiento deportivo que va en aumento y este choque puede ser considerado una final adelantada. Por lo comentado anteriormente, no me sorprendió el inicio con quiebre por parte de Carlitos, ni tampoco el disimulado arranque a compás lento de Rafa; así lo hizo en Indian Wells hace 7 semanas ¿Recuerdan?
Alcaraz, on the other hand, comes with his morale sky high, with his recent title in Barcelona and with an increasingly consolidated game strategy; he is in possession of a sporting growth that is increasing and this clash can be considered an early final. For the above mentioned, I was not surprised by Carlitos' break start, nor by Rafa's slow start; he did it in Indian Wells 7 weeks ago, remember?
Pero si alguien pensó que por iniciar así iba a ser un aburrido, se equivocó porque el maestro Nadal recuperó el break de manera inmediata; sin embargo el murciano se establecía como la raqueta dominante una vez más, respondiendo a cada técnica de Rafa, quien intentaba contenerse y no mostrar todo su arsenal; dada la velocidad de piernas de su rival, que respondía fácilmente al drop shot y a su drive corto (especialidades de la casa), Alcaraz rompería dos veces más para lograr el 6 - 2 en 47 minutos.
But if anyone thought that to start like that was going to be a bore, they were wrong because the master Nadal regained the break immediately; however the Murcian was established as the dominant racket once again, responding to every technique of Rafa, who tried to contain himself and not show all his arsenal; given the speed of legs of his rival, who responded easily to the drop shot and his short drive (house specialties), Alcaraz would break twice more to achieve the 6 - 2 in 47 minutes.
El segundo set fue el espectáculo de Rafa, una especie de renacimiento, jugando rasante y bien ceñido a las líneas paralelas, también jugó con los cambio de dirección; y precisamente en uno de esos, Carlos sufrió una pequeña torcedura de su tobillo derecho; con ello Alcaraz bajó un poco su ritmo y Nadal aprovechó bien el momento. Una tunda que duró 43 minutos y que dibujó un 6 - 1 tajante. Pero el recién cumpleañero Alcaraz, también se guardaba algo bajo la manga y no dudó en sacarlo a relucir en la tercera manga.
The second set was Rafa's show, a kind of renaissance, playing low and tight to the parallel lines, he also played with the changes of direction; and precisely in one of those, Carlos suffered a small sprain of his right ankle; with it Alcaraz lowered a little his rhythm and Nadal took good advantage of the moment. A thrashing that lasted 43 minutes and that drew a 6 - 1 sharp. But the newly birthday boy Alcaraz, also had something up his sleeve and did not hesitate to bring it out in the third set.
Carlitos hizo un buen uso del efecto en spin y mejoró aún más, su excelente ejecución de la volea en la red; Alcaraz desbordó en confianza con cada tiro; muy rápido para defenderse de las pelotas cruzadas de Rafa y mostró un drop shot que superaba en efecto, distancia y colocación, al de su ídolo de la infancia. Nadal resolvió parte del problema, jugando par de pasos atrás y empujando a su rival hacia el fondo, con tiros lifteados y un disparo en paralelo que pondría en problemas a cualquier tenista de élite.
Carlitos made good use of spin and improved even more his excellent execution of the volley at the net; Alcaraz overflowed in confidence with every shot; very fast to defend against Rafa's cross-court balls and showed a drop shot that surpassed in spin, distance and placement, that of his childhood idol. Nadal solved part of the problem, playing a couple of steps back and pushing his opponent to the baseline with lobs and a parallel shot that would trouble any elite tennis player.
El ahora joven de 19 años, me sigue sorprendiendo al aumentar más su velocidad en defensa; eso lo hizo en el punto crítico, donde Rafa intentó recuperarse; es decir, estaba atento a los cambios de ritmo y de estrategia dentro del court. Un solo quiebre de Carlos fue suficiente para establecer la ventaja, que luego se convertía en su victoria más esperada. el reloj se detenía en 2 horas y 28 minutos, con pizarra de 6 - 2, 1 - 6 y 6 - 3. Y ahora Carlitos avanza a las semifinales, ante el número 1 del mundo Nokav Djokovic.
Este será el primer enfrentamiento entre ellos y se esperan grandes emociones y un juego cerrado. Carlos sigue escribiendo su historia y seguirá escalando posiciones dentro del top ten. Estamos ante una estrella que brilla con luz propia y cada vez sigue mejorando. Este tipo de partidos (con Nadal y Novak) son los que necesita Alcaraz, para terminar de pulir su pulso; al competir con los mejores, seguirá forjando el tremendo talento, que parece no tener límites.
¡Hasta la Próxima!
The now 19 year old continues to surprise me by increasing his speed in defense; he did so at the critical point, where Rafa tried to recover; that is, he was attentive to the changes of rhythm and strategy within the court. A single break of Carlos was enough to establish the advantage, which then became his most expected victory. The clock stopped in 2 hours and 28 minutes, with a score of 6 - 2, 1 - 6 and 6 - 3. And now Carlitos advances to the semifinals, against the world number 1 Nokav Djokovic.
This will be the first confrontation between them and great emotions and a close game are expected. Carlos continues to write his history and will continue to climb positions within the top ten. We are in front of a star that shines with his own light and keeps getting better and better. This kind of matches (with Nadal and Novak) are the ones Alcaraz needs, to finish polishing his pulse; by competing with the best, he will continue to forge the tremendous talent, which seems to have no limits.
See you next time!
La opinión en esta publicación es de carácter personal por parte del autor.
Para Traducir el Texto he utilizado Deepl en su versión libre.
The opinion in this publication is of a personal nature on the part of the author.
To translate the text I have used Deepl in its free version.