Before they ran me I could make this series of photos, and seeing well I can make a before and after on this Highway since. You have already seen without traffic and is with more or less traffic even so for being a holiday and weekday was. Still a little empty but with traffic.
Antes de que me corrieran pude hacer esta serie de fotos, y viendo bien puedo hacer un antes y un después en esta Autopista ya que. Ya han visto sin tráfico y está con más o menos tráfico aun así por ser día festivo y de semana estaba. Aun un poco vacía pero con tráfico.
Bueno a lo que vine como pueden ver mucha gente saliendo de los Próceres y el Laguito, para mi eso era una locura un mar de gente mucha gente reunida sin sus Tapa Boca. Más unos conciertos en estos tiempos unos locos los que asisten a estos eventos, más las aglomeraciones jamás me han gustado y en estos tiempos mucho menos. No me gusta el contacto con la gente.
Well what I came to as you can see many people leaving the Proceres and the Laguito, for me that was crazy a sea of people many people gathered without their Tapa Boca. Plus some concerts in these times, some crazy people who attend these events, plus the crowds I have never liked and in these times much less. I do not like contact with people.
This is the part of the Illustrious and how they have decorated it, for the carnivals. Seeing all this, what I did was to be on the other side of the sidewalk as you see and well away from all these people. Although I did not reach my destination, it was good to get out of the house and see a beautiful sunset. Apart from setting a new destination for a sunset.
Así es la parte de los Ilustres y como lo han decorado, por los carnavales. Al ver todo esto lo que hice fue estar del otro lado de la acera como ven y bien lejos de todas estas personas. Aunque no llegue a mi destino me sirvió para salir de casa y ver un hermoso atardecer. Aparte de cuadrar un nuevo destino para un atardecer.
El Carnaval del mundo engaña tanto que la vida son breves mascaradas; aquí aprendemos a reír con llanto, y también a llorar con carcajadas.
Juan de Dios Peza
A algunos hombres los disfraces no los disfrazan, sino los revelan. Cada uno se disfraza de aquello que está por dentro. – Gilbert Keith Chesterton
The Carnival of the world deceives so much that life is brief masquerades; here we learn to laugh with tears, and also to cry with laughter.
Juan de Dios Peza
To some men disguises do not disguise them, but reveal them. Each one disguises himself as what he is inside. - Gilbert Keith Chesterton
Poetry exists in facts. The saffron and other slums in the Favela's greens, under the blue cabral, are not aesthetic facts. The Carnival of Rio is the religious event of the race. - Oswald de Andrade
The laughter resounded mingling among the murmur of the amorous dialogues, the easy conquests, the pressing appointments. Couples embraced each other in a loving embrace and the murmur of kisses lacked reverie in the public and licentious bustle of the public thoroughfare. - Aurora Cáceres
La poesía existe en los hechos. Los tugurios de azafrán y de ocre en los verdes de la Favela, bajo el azul cabral no, son hechos estéticos. El Carnaval de Río es el acontecimiento religioso de la raza. – Oswald de Andrade
Las carcajadas resonaban confundiéndose entre el murmurio de los diálogos amorosos, las conquistas fáciles, las citas apremiantes. Las parejas se estrecharon en un enamorado abrazo y el rumor de los besos carecía de ensueño en el bullicio público y licencioso de la vía pública. – Aurora Cáceres