š®š¹
Secondo ed ultimo pezzo riguardante il bilancio di massima della mia ultima vacanza, lo scrivo anche allo scopo di aiutare i tantiamici che sono in partenza e che mi chiedono consigli per il prossimo viaggio.
Come ho piu' volte accennato la situazione e' complicata, da turista potrei anche dire che, tutto sommato, non sono miei problemi, ma da persona che ama l'isola e che vive un contesto normale al di fuori dei canonici percorsi turistici non posso fermarmi ad una narrazione superficiale.
In linea generale frequento un paio di famiglie a Las Tunas, quella che considero di adozione e quella della casa de renta che ho ripreso a frequentare, per sicurezza, nel periodo del covid ma che conosco da oltre 15 anni.
Parliamo di 2 famiglie che se non vogliamo definire agiate possiamo comunque cosiderare
moderatamente benestanti.
Famiglie che, senza alcun contributo da parte mia, in casa hanno sempre avuto tutto cio' che serve per una vita normale dalle televisioni, ai frigoriferi, dai congelatori ,agli impianti moderni di aria condizionata e via discorrendo.
š¬š§
Second and last piece concerning the rough balance of my last vacation, I also write it in order to help the many friends who are leaving and who ask me for advice for the next trip.
As I have mentioned several times, the situation is complicated, as a tourist I could also say that, after all, they are not my problems, but as a person who loves the island and who lives a normal context outside the canonical tourist routes I cannot stop at a superficial narrative.
In general, I go to a couple of families in Las Tunas, the one I consider adopted and the one in the casa de renta that I started attending again, for safety, during the covid period but that I have known for over 15 years.
We are talking about 2 families that if we do not want to define well-off we can still consider
moderately affluent.
Families who, without any contribution from me, have always had everything at home for a normal life from televisions, refrigerators, freezers, modern air conditioning systems and so on.
š®š¹
Normalmente aprendo i loro frigoriferi si trovava di tutto, oggi con l'abnorme innalzamento dei prezzi la situazione e' cambiata anche per loro.
Del resto chiunque abbia giusto un paio di nozioni di economia sa benissimo che in tempi di crisi il poveraccio continua ad essere tale solo un po' piu' poveraccio, il ricco risente quasi nulla del
peggioramento della situazione ma la classe media, la middle class e' quella che viene, dalla contingenza negativa, ricacciata prepotentemente all'indietro.
Quindi chi era abituato, ogni santo giorno, spesso anche 2 volte al
giorno, ad avere davanti al naso il suo bel plato fuerte con tanto di carne oggi vede le sue condizioni di vita peggiorate in modo esponenziale.
A questo mi riferivo parlando delle mie 2 famiglie di riferimento.
Cerco di spiegare loro che soltanto il cubano pensava di potersi permettere in eterno di mangiare carne tutti i giorni anche due volte al giorno, mentre in molte parti del mondo le cose funzionano in modo differente.
Quale percentuale di italiani, con famiglia e prole, possono oggi permettersi di avere davanti al naso una bella bistecca ogni giorno?
Se mi dite tanti allora vivete sulla luna.
š¬š§
Normally, opening their refrigerators you could find everything, today with the abnormal rise in prices the situation has changed for them too.
After all, anyone who has just a couple of notions of economics knows very well that in times of crisis the poor man continues to be such only a little more poor, the rich suffer almost nothing from the
worsening of the situation but the middle class, the middle class is the one that is forcefully pushed backwards by the negative contingency.
So who was used, every single day, often even 2 times a
day, having his beautiful plato fuerte in front of his nose with lots of meat today sees his living conditions worsened exponentially.
I was referring to this when talking about my 2 reference families.
I try to explain to them that only the Cuban thought he could forever afford to eat meat every day even twice a day, while in many parts of the world things work differently.
What percentage of Italians, with families and children, can today afford to have a nice steak in front of their noses every day?
If you tell me so many then you live on the moon.
š®š¹
Non guardate noi che viaggiamo per il mondo, siamo dei privilegiati....che magari hanno iniziato a lavorare 10 ore al giornoall'eta' di 17 anni e che smetteranno, forse, chissa' quando.
Di conseguenza l'innalzamento a Cuba del prezzo della carne di anche 10 volte rispetto a prima della riunificazione monetaria ha modificato, profondamente, il loro stile di vita.
Mangiare carne di maiale e' diventato un lusso mentre quella di pollo si aspetta che arrivi dalla libreta una volta al mese oppure anche ogni 2 mesi.
Un pacco di carne di pollo in una tienda in mlc costa dagli 8 ai 15 euro a seconda del fatto che ci siano ossa o meno.
Una bottiglia di olio per friggere, che e' poco piu' di acqua, oggi costa intorno ai 600 pesos, i pomodori 60 e via discorrendo.
Pensioni da 1500/2000 pesos e salari da 2500/3000 non possono
far fronte ad un fenomeno inflattivo di cosi' vasta scala.
La gente si chiede dove si arrivera', perche' non e' normale che uno
si alzi alla mattina e decida di vendere la carne de puerco a
250/300 pesos alla libbra piuttosto che a 230, senza che nessuno
controlli o metta un freno a questa situazione.
Non e' tanto l'oggi che spaventa ma il domani.
š¬š§
Do not look at us who travel the world, we are privileged .... who may have started working 10 hours a day at the age of 17 and who will stop, perhaps, who knows when.
Consequently, the increase in the price of meat in Cuba by up to 10 times compared to before monetary reunification has profoundly changed their lifestyle.
Eating pork has become a luxury while chicken is expected to arrive from the libreta once a month or even every 2 months.
A package of chicken in a tienda in mlc costs between 8 and 15 euros depending on whether there are bones or not.
A bottle of oil for frying, which is little more than water, now costs around 600 pesos, tomatoes 60 and so on.
Pensions of 1500/2000 pesos and wages of 2500/3000 cannot
cope with such a large-scale inflation phenomenon.
People are wondering where it will go, because there is only one normal
get up in the morning and decide to sell the carne de puerco to
250/300 pesos per pound rather than 230, without anyone
check or put a stop to this situation.
It's not so much today that scares but tomorrow.
š®š¹
Per questa ragione se ne stanno andando anche persone benestanti che mai hanno avuto problemi a mettere insieme il pranzo con la cena, spaventati da eventuali scenari futuri.
Se l'euro al cambio informale scende, per esempio, a 50 pesos allora anche noi turisti dovremo farci 2 conti perche' in quel caso la vacanza costerebbe esattamente il doppio rispetto ad oggi.
Quindi le inquietudini sono parecchie, il futuro spaventa molti, parlo anche di noi che ci andiamo a divertire.
Vedremo come si evolveranno le cose.
š¬š§
For this reason, wealthy people are also leaving who have never had problems putting together lunch with dinner, frightened by any future scenarios.
If the euro at the informal exchange falls, for example, to 50 pesos then we tourists too will have to do the math because in that case the holiday would cost exactly double compared to today.
So there are many anxieties, the future scares many, I am also talking about us who go there to have fun.
We will see how things evolve.