English Version
Discovering Fernando Botero in Caracas
On September 15 of this year, the world was shocked to learn the news about the physical departure of the Colombian artist Fernando Botero, who would breathe his last in the tranquility of his home located in the Principality of Monaco, without a doubt it was a star that was fading, but whose incandescence will remain alive and radiant over the years, thanks to a truly impressive artistic legacy, which is expressed in excellent brushstrokes and sculptural works that have their own stamp.
Versión en Español
Descubriendo en Caracas a Fernando Botero
El pasado 15 de septiembre de este año el mundo se conmocionó al saber la noticia sobre la partida física del artista colombiano Fernando Botero, quien daría su último suspiro en la tranquilidad de su casa ubicada en el Principado de Mónaco, sin duda alguna se trataba de una estrella que se apagaba, pero cuya incandescencia permanecerá viva y radiante a lo largo de los años, gracias a un legado artístico realmente impresionante, el cual se ve expresado en excelentes pinceladas y trabajos escultóricos que tienen un sello propio.
Without a doubt, through his artistic work, Botero managed to break with the established paradigms, his creative spirit had no limits and little by little he generated his own and very distinctive trend, which today we can know as "Boterism" which allowed him to create an identity and a unique current that captured global attention, to the point that his work became internationalized in an impressive way, which allows us to enjoy exquisite pieces of his authorship in the most distant places on the globe.
Sin duda alguna, a través de su trabajo artístico, Botero logró romper con los paradigmas establecidos, su espíritu creador no tenía límites y poco a poco fue generando una tendencia propia y muy distintiva, la cual hoy en día podemos conocer cómo "boterismo" lo cual le permitió crear una identidad y una corriente única que acaparó la atención mundial, hasta el punto de que su obra se internacionalizó de una manera impresionante, lo cual nos permite disfrutar exquisitas piezas de su autoría en los lugares más lejanos de globo terráqueo.
The vast majority of his works have one factor in common and it is the fact that they start out round and voluminous where the feeling of grandeur is easily perceptible, but at the same time the well-defined details and the very well-achieved expressions allow the public to In general, you have the opportunity to interact with each piece personally, thus generating diverse opinions, transmitting different messages and managing to delight millions of people.
La gran mayoría de sus obras tienen un factor en común y se trata del hecho de que ellas parten redondas y voluminosas en donde la sensación grandeza es fácilmente perceptible, pero al mismo tiempo los detalles bien definidos y las expresiones muy bien logradas permiten que el público en general tenga la oportunidad de interactuar con cada pieza de forma personal, generando de esta manera diversas opiniones, transmitiendo mensajes diferentes y logrando encantar a millones de personas.
Without a doubt, Medellín is the city of Botero, but currently that square is only the beginning of an artistic constellation that covers the five continents. Furthermore, beyond its tangible legacy, we can recognize that many artists and sculptors of different nationalities have given a step forward in the world of arts thanks to the inspiration that came from knowing and enjoying the work of the teacher Fernando Botero, who without any fear can be classified as one of the most important plastic artists of the contemporary era, thus has secured a place of honor in the history of humanity.
Sin duda alguna Medellín es la ciudad de Botero, pero en la actualidad esa plaza es solo el inicio de una constelación artística que abarca los cinco continentes, además más allá de su legado tangible podemos reconocer que muchos artistas y escultores de diferentes nacionalidades han dado un paso al frente en el mundo de las artes gracias a la inspiración que les aportó conocer y disfrutar del trabajo del maestro Fernando Botero, quien sin temor alguno puede ser catalogado como uno de los artistas plásticos más importantes de la era contemporánea, con lo cual se ha asegurado un sitial de honor en la historia de la humanidad.
As a result of the physical departure of this genius of Fine Arts, many nations and societies around the world are paying tribute to the creator of such an emblematic artistic style and it is in this way as in an act that the Museum has been doing for us for quite some time. of Contemporary Art of Caracas and the Museum of Fine Arts joined forces to bring together their permanent Botero collections and show them to the public in an environment marked by nature, pure air and the tranquility of the space where energies vibrate to the rhythm of art.
A raíz de la partida física de este genio de las Bellas Artes, muchas naciones y sociedades alrededor del mundo se encuentran rindiendo homenaje al creador de tan emblemático estilo artístico y es de esta forma como en un acto que nos hacía desde hace bastante tiempo el Museo de Arte Contemporáneo de Caracas y el Museo de Bellas Artes unieron esfuerzos para reunir sus colecciones permanentes de Botero y mostrarlas al público en un ambiente marcado por la naturaleza, el aire puro y la tranquilidad del espacio en donde las energías vibran al compás del arte.
It is in this way that we had the great opportunity to enjoy a complete and unprecedented exhibition of the artistic pieces of Fernando Botero, where the perfect conservation can be highlighted and where we should feel proud as Caracas residents to have invaluable pieces. beautiful and that now form part of the historical legacy of human civilization.
Es de esta forma como tuvimos la grandiosa oportunidad de disfrutar de una muestra completa y sin precedentes de las piezas artísticas de Fernando Botero, en dónde se puede destacar el perfecto está conservación y en donde nos debemos sentir orgullosos como caraqueños de contar con piezas invaluables, hermosas y que ahora forman parte del legado histórico de la civilización humana.
Cameras / Cámaras:
Siragon SP7200
Location: The Little Lake of Fuerte Tiuna - Caracas - Capital District - Bolivarian Republic of Venezuela
Ubicación: El Laguito de Fuerte Tiuna - Caracas - Distrito Capital - República Bolivariana de Venezuela